May 22, 2005 16:47
19 yrs ago
1 viewer *
Thai term

thaorai

Non-PRO Thai to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
I have seen "thaorai" spelt in two different ways in Thai: in one, the consonant of the second syllable "rai" is spelt with a "haw hiip" in front of the "raw reua", with a "mai eek"; in the other, there is only a "raw reua" with no tone mark. Are both correct? Do they mean the same thing? Thanks a lot!!!

Proposed translations

+5
22 mins
Selected

à·èÒäÃ/à·èÒäËÃè

Do you mean these two words?
If yes, then they mean the same.
Peer comment(s):

agree Steve James : Khun Malai, it's true that they mean the same, but isn't there a difference in how they are used, or how they are emphasized in a sentence?
1 hr
Thank you ka khun sfjames. I always have thought that they can be used intrechangably without changing the meaning but I could be wrong.
agree Sopa Lerdvutirong
4 hrs
Thank you ka khun sopawong
agree Ozethai
4 hrs
Thank you ka khun OzeThai
agree Phakawat Padungsil
23 hrs
Thank you ka
neutral Matthew Turner : They mean basically the same thing, but they are used in different situations. I think the one with the 'haw hiip' adds more stress to the question, and may be more colloqial.
1 day 2 hrs
agree tnithinun
2 days 7 hrs
Thank you ka
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
4 days

How much?

Thaorai with only raw-reua is formal or written word. However, people often say thaorai with haw-hiip and raw-reua and a tone (called mai ek). So, the latter is informal word. Both mean the same, how much.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search