May 22, 2005 16:47
19 yrs ago
1 viewer *
Thai term
thaorai
Non-PRO
Thai to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
I have seen "thaorai" spelt in two different ways in Thai: in one, the consonant of the second syllable "rai" is spelt with a "haw hiip" in front of the "raw reua", with a "mai eek"; in the other, there is only a "raw reua" with no tone mark. Are both correct? Do they mean the same thing? Thanks a lot!!!
Proposed translations
(English)
4 +5 | à·èÒäÃ/à·èÒäËÃè | Malai Manowkhon |
5 | How much? | Virongrong Nikoonkarn |
Proposed translations
+5
22 mins
Selected
à·èÒäÃ/à·èÒäËÃè
Do you mean these two words?
If yes, then they mean the same.
If yes, then they mean the same.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
4 days
How much?
Thaorai with only raw-reua is formal or written word. However, people often say thaorai with haw-hiip and raw-reua and a tone (called mai ek). So, the latter is informal word. Both mean the same, how much.
Something went wrong...