05:49 May 11, 2017 |
Thai to English translations [PRO] Science - Mining & Minerals / Gems / Metals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chrispoates United States Local time: 12:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Gallium |
| ||
3 | Mercury |
| ||
3 | Lek Lai |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Mercury Explanation: I'm not sure whether you have checked Wikipedia nor that's what you could use as reference but this could perhaps give a better idea: ในแง่วิทยาศาสตร์ เหล็กไหลก็คือโลหะหรือวัสดุอื่นที่มีจุดหลอมเหลวต่ำ ที่เกิดขึ้นโดยธรรมชาติเช่นอุกกาบาตจากนอกโลก ซิลิเกตจากใต้โลก และที่มนุษย์สังเคราะห์ขึ้นเช่นปรอท แกลเลียม ซึ่งสามารถหลอมเหลวได้ในอุณหภูมิห้อง หรือโลหะผสมอื่น ๆ สีสันที่ดูเหมือนสีรุ้งเกิดขึ้นจากการแทรกสอดในฟิล์มบาง (thin-film interference) คือการแทรกสอดของแสงที่สะท้อนออกมาจากเนื้อวัตถุ I think "เหล็กไหล" as we know in Thai culture is a little more complicated, thus you might think about transliterating into "Lek Lai"? Otherwise, I do think the closest idea is "Mercury". Reference: http://https://th.wikipedia.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%AB%E0%B... Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Mercury_(element) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gallium Explanation: The only evidence I have found is a post from Burapa University suggesting that "เหล็กไหล" is likely to be Gallium(Ga) "หากพิจารณาตามหลักการทางวิทยาศาสตร์ตามคุณสมบัติของธาตุต่าง ๆ แล้ว เหล็กไหลน่าจะเป็นเคมีธาตุที่มีความใกล้เคียงกับธาตุแกลเลียม (Gallium)" The reason is that the melting point of Gallium is around 30 degrees Celsius.( to be precise 29.7646°C, 85.5763°F, 302.9146 K ) So above 30 degrees Celsius it will be solid, under 30 degrees Celsius it is liquid. Hope this helps clarify the matter. Reference: http://www.uniserv.buu.ac.th/forum2/topic.asp?TOPIC_ID=6299 Reference: http://www.rsc.org/periodic-table/element/31/gallium |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Lek Lai Explanation: In addition to the other answers, I'd just like to note that there does seem to be a retail market for the stone, or amulets containing the stone, which refer to the stone simply as Lek Lai. It depends on the document you're translating, but given that there does seem to be an English speaking audience familiar with the transliterated term, then perhaps that's what's best to use. Also, after some quick research on meteorites, what gallium or mercury is present in them seems to be dissolved with many other elements, and may vary from meteorite to meteorite. So whatever rock has been traditionally used is unlikely to be pure "mercury" or "gallium," and I think you'd have to ask a minerologist to know what such substances are called scientifically. -------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2017-05-11 19:52:55 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, the first reference didn't format correctly. It was just a google search of the term Lek Lai to show that numerous websites sell the rock using that name. https://www.google.com/search?q=lek+lai+rock&rlz=1C5CHFA_enUS738US738&oq=lek+lai+rock&aqs=chrome..69i57.2654j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8 Reference: http://www.permanent.com/meteorite-compositions.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.