ตัดจ่าย

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

07:23 May 23, 2018
Thai to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Thai term or phrase: ตัดจ่าย
From the following sentence in a control system flowchart:

เภสัชกรแสกนบาร์โค้ดในระบบ PHIS หลังตรวจสอบยาเสร็จและบันทึกตัดจ่ายก่อนส่งยาออกจากห้องเคมีบำบัด ตามรอบการส่งยา
Dylan Jan Hartmann
Australia


Summary of answers provided
4Maintain a record of consumption
Sukhuma Starkings
4Dispense
Theresa Somsri


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Dispense


Explanation:
Siriraj Hospital uses "dispense" for จ่ายยา, and the websites/docs provided in the references also use dispense when describing their drug management systems.

(link for Siriraj Hospital: https://goo.gl/9pg9Pk)


    Reference: http://apps.who.int/medicinedocs/documents/s17807en/s17807en...
    https://drdollah.com/pharmacy-and-medication-information-system-phis/
Theresa Somsri
Thailand
Local time: 17:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Maintain a record of consumption


Explanation:
Not an exact match, I'm afraid. I found the term ambiguous. I think it refers to stock/inventory control procedure i.e to check how much drugs are available to dispense. My first thought is the same as Theresa’s suggestion which is “to dispense”. But after some thought, I think this process refers to the inventory control part. The word ตัดจ่าย itself is more of an accounting term. So I would think this can be “maintain a record of consumption” or something along those lines if there is an alternative.
Hope this helps.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2018-05-24 14:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

Just realised I post the wrong link. It should be this one instead. http://apps.who.int/medicinedocs/en/d/Js7919e/10.3.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs (2018-05-25 09:27:34 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, 7.5 may work better. The context may give you better clue.


    Reference: http://apps.who.int/medicinedocs/en/d/Js7919e/8.4.3.html
Sukhuma Starkings
United Kingdom
Local time: 11:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ThaiThai
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Thank you for the valuable link. Looking at it, could you please give any more advice as to why it might refer to point number 7.3 and not 7.5 on the same link (Receipts for drugs dispensed..."receipts issued before the drug is given to the patient")? We're trying to determine, from the above sentence, whether after checking the drugs, the pharmacist a) maintains record of consumption before sending the drugs...; or b) issues a receipt for drugs dispensed before sending the drugs... Appreciate your help, thanks.

Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search