KudoZ home » Thai to English » Other

mong mong ang dio, tam bap gun nee ga took tee, pom ben tua tee mung chee pe

English translation: x

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:32 Mar 27, 2003
Thai to English translations [PRO]
Thai term or phrase: mong mong ang dio, tam bap gun nee ga took tee, pom ben tua tee mung chee pe
encontra-se num texto literário um romance, mais não sei dizer
Vanda Sousa
Portugal
Local time: 21:43
English translation:x
Explanation:
A guess in English:

"Looks like the same old thing. We (or: they, you) go wrong every time. I'm the one you said would (or: told to, predicted to) lose."

Need better transliteration and more context to be sure. What language is the text you were reading?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 15:49:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it looks like resigned and somewhat bitter words by a lover on parting, although it does not refer specifically to parting.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 15:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

In the context you describe, I would render the passage:

\"Looks like the same old thing. We wrong each other every time. So, I\'m the one you picked to lose.\"

Oddly, the speaker mixes a polite word for \'I\' with a disrespectful word for \'you.\' These pronouns come in pairs for different levels of status or respect.
Selected response from:

sfjames
Local time: 15:43
Grading comment
thank you so much james. i didn't have the slighest idea of what was being said. =)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3xsfjames


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
x


Explanation:
A guess in English:

"Looks like the same old thing. We (or: they, you) go wrong every time. I'm the one you said would (or: told to, predicted to) lose."

Need better transliteration and more context to be sure. What language is the text you were reading?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 15:49:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it looks like resigned and somewhat bitter words by a lover on parting, although it does not refer specifically to parting.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-28 15:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

In the context you describe, I would render the passage:

\"Looks like the same old thing. We wrong each other every time. So, I\'m the one you picked to lose.\"

Oddly, the speaker mixes a polite word for \'I\' with a disrespectful word for \'you.\' These pronouns come in pairs for different levels of status or respect.

sfjames
Local time: 15:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 45
Grading comment
thank you so much james. i didn't have the slighest idea of what was being said. =)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search