gerek ... gerek ise

English translation: as well as

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:gerek ... gerek ise
English translation:as well as
Entered by: hilaltugba

20:42 Sep 22, 2008
Turkish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / tarih
Turkish term or phrase: gerek ... gerek ise
"Gerek KGM ve DSI gerek ise NATO projeleri sektörde sermaye birikimine sebep olmuştur."
"Both KGM, DSI and NATO projects enabled accumulation of capital in construction sector" şeklinde birşey geliyor aklıma ama üç faktör olunca both olamıyor. bir öneriniz var mı? şimdiden teşekkürler..
hilaltugba
Local time: 17:39
as well as
Explanation:
"Gerek KGM ve DSI gerek ise NATO projeleri sektörde sermaye birikimine sebep olmuştur."

KGM, as well as DSI and NATO projects enabled accumulation of capital in construction sector.
Selected response from:

Ali Yildirim MCIL CL MITI
United Kingdom
Local time: 15:39
Grading comment
bende bunu arıyordum ama bi turlu hatırlayamamıştım.. teşekkürler.. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6as well as
Ali Yildirim MCIL CL MITI


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
as well as


Explanation:
"Gerek KGM ve DSI gerek ise NATO projeleri sektörde sermaye birikimine sebep olmuştur."

KGM, as well as DSI and NATO projects enabled accumulation of capital in construction sector.

Ali Yildirim MCIL CL MITI
United Kingdom
Local time: 15:39
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 9
Grading comment
bende bunu arıyordum ama bi turlu hatırlayamamıştım.. teşekkürler.. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Orhan ÖNDER: Bence en iyisi bu. Ancak "NATO projects, as well as KGM and DSI..." şeklinde başlarsa biraz daha baharatı yerinde olur gibi.
7 mins
  -> Teşekkürler, evet haklısınız.

agree  Fleur21
8 mins
  -> Teşekkürler

agree  chevirmen
13 mins
  -> Teşekkürler

agree  Serkan Doğan
11 hrs
  -> Teşekkürler

agree  Mehmet Hascan: w/Orhan bey. Ayrica, "sebep olmuştur" icin neden "enabled" kullandiniz? "resulted in" veya "led to" desek?
13 hrs
  -> Teşekkürler. Doğru, ben soruyu soran kişinin orijinal cümlesini kullandım ancak bahsettiğiniz noktada haklısınız.

agree  lisa scholter: in the construction sector or in construction sectors
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search