Adamı yakar

07:57 Oct 8, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Turkish to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Common expression
Turkish term or phrase: Adamı yakar
A colleague tells me that in Turkish, there is a saying "Adamı yakar !" or "yakıcı" which can mean sexy and yet "Ortalığı yakıp yıkan..." can mean "harry i.e: with hot temper". This is in the context of the ambiguity in English of the word 'hot' meaning 'sexy' & 'hot' meaning 'quickly aroused to anger'. Of course, this is a follow-up to my last question about 'with her legs as hot as her temper.
What does 'adamı yakar/yakıcı' mean? Why is it adamı & not adam? Is it the object? In which case 'it/she/he sets the man alight' is nonsense.
Local time: 01:41

Summary of answers provided
5 -2Lead s/o dog's life

Discussion entries: 2



4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Lead s/o dog's life

Based on topic, this might be an alternate!

United States
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger:'s a dog's life
1 hr

disagree  Tim Drayton: I do not see how this fits the meaning of 'adamı yakar'.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search