ikmalen gönderilmesi

07:31 Jun 25, 2018
Turkish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Turkish term or phrase: ikmalen gönderilmesi
Şüphelilere ulaşılmaya çalışılması, Şüphelilerin tespiti veya yakalanması halinde tekrar bilgi verilmesi, aksi halde evrakın ikmalen gönderilmesi talimatı alındı.
Aysun OZYOL


Summary of answers provided
5act in accordance with the directions in the documents and send them
Ali Göznek
4updating accordingly and sending
Haluk Aka
4 -1submit complemented investigation file
Köksal BOZTAŞ
5 -2to be sent after being replenished
Salih1946


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
to be sent after being replenished


Explanation:

Şüphelilere ulaşılmaya çalışılması, şüphelilerin tespiti veya yakalanması halinde, tekrar bilgi verilmesi, aksi halde evrakın ikmalen gönderilmesi talimatı alındı.

"In case the suspects are tried to be reached and the suspects are detected or apprehended, information to be provided again, otherwise the warrant was received for the documents to be replenished accordingly."

Salih1946
United States
Local time: 07:24
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: replenish doğru bir kelime olmadığı konusunda hemfikirim.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: "Replenished" is nonsense here. Another machine translation?
4 mins

disagree  Tim Drayton: "İkmal" does not mean replenishment in this particular context.
1 day 18 hrs
  -> Yes, it should be: "upon completion" I think, Tim.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
act in accordance with the directions in the documents and send them


Explanation:
ikmal'in bir anlamı da yerine getirmek icra etmektir. Konu hukukidir ve genellikle kovuşturma işlemlerinde savcı, polis vs. yazışmalarında kullanılmaktadır. Evrakın gereğini yapıp gönderin anlamındadır.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-07-02 07:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

act in accordance with the directions in the documents and upon completion send them denilebilir.


    Reference: http://www.hukuki.net/showthread.php?10040-Karakolda-yapilan...
Ali Göznek
Germany
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: bu cümleye upon completion eklersek daha iyi olur mu?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  legist onice: İkmal ve bila ikmal bu alanda kullanılan terimler. İkmalen, evrakın gereğinin yerine getrlmsi bila ikmal ise hiçbir işlem yapılmdn evk iadesi anlamındadır. Bunu ref. alırsak send it on the condition that execution of the directions in the documents
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
submit complemented investigation file


Explanation:
Savcıdan şu talimat alınmış: 1. Şüphelilere ulaşmaya çalışın, 2. Tespit ederseniz veya yakalarsanız Savcıya bilgi verin, 3. Tespiti ve yakalanması mümkün olmazsa SORUŞTURMA EVRAKINI TAMAMLAYARAK (İKMALEN) Savcılığa gönderin. BU talimat, savcılığın rutin talimatıdır. "İkmalen" "tamamlayarak/tamamlanmış" anlamındadır, eski söyleyişle kâmil hale getirilerek gibi bir anlam taşır. Arapçanın çekimli/bükümlü dil yapısını hatırlayabiliriz.

Çeviri önerisi: We were commanded to get suspects, to inform if suspects were located or captured, otherwise to submit complemented investigation file.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2018-07-02 09:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Haklısınız, daha uygun gözüküyor.

Köksal BOZTAŞ
Turkey
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: burada şüphelinin kim olduğu henüz belli olmadığı için locate yerine detect veya identify kullanmak daha uygun olmaz mı?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kim Metzger: "complemented" does not mean "upon completion". See dictionary.
30 mins
  -> "upon completion" daha iyi. Asıl katkıda bulunmak istediğim hukuksal/mesleki yönü, çeviri önerim hızlı bir çeviri oldu. Daha iyi çevirisi mümkün, tecrübeli olanlarımız daha iyi çevireceklerdir, benim arz etmek istediğim yazışma usulundeki tabiri açıklamak
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
updating accordingly and sending


Explanation:
We were instructed to try reaching the suspects and in the event where suspects are identified or caught, to notify, failing which to update the records accordingly and to send.

Kolluk kuvvetine şüphelileri yakalayamamaları durumunda bu hususu evrakta güncellemeleri (evrakı ikmal etmeleri sonra da geri göndermeleri talimatı veriliyor.

Resmi bir kaynak olmasa da, bir polisin konuyla ilgili açıklamasını aşağıya kaynak olarak ekliyorum.


    https://kanunadam.com/2018/01/24/mevcutlu-ikmalen-nedir/
Haluk Aka
Turkey
Local time: 14:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search