İlgi

English translation: reference

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:İlgi
English translation:reference
Entered by: Ali Bayraktar

14:13 Mar 24, 2012
Turkish to English translations [PRO]
Other
Turkish term or phrase: İlgi
Bu bir resmi metinden alıntı. Cümle "İlgi, ..." diye başlıyor, "şu kişi şu tarihlerde şuralarda çalışmıştır." diye devam ediyor. Buradaki "ilgi" sözcüğünün İngilizce'de tam olarak işlevini yerine getireceği bir karşılığı var mıdır?
Talia Işıtman (X)
Türkiye
Local time: 04:50
reference
Explanation:
Genelde böyle oluyor.
Selected response from:

Ali Bayraktar
Türkiye
Grading comment
Yanıt için teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5reference
Ali Bayraktar
5Regarding
Recep Kurt
3aforementioned
Mustafa C. KATI
3relevance
ATIL KAYHAN


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
reference


Explanation:
Genelde böyle oluyor.

Ali Bayraktar
Türkiye
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Yanıt için teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  [Removed] (X): agree
12 mins
  -> Teşekkürler...

agree  Murad AWAD: Agree
48 mins
  -> Teşekkürler...

agree  Salih YILDIRIM
2 hrs
  -> Teşekkürler...

agree  Alvin Parmar: Agree. In this sense, it's often abbreviated to "Re:"
2 hrs
  -> Teşekkürler...

agree  Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
4 days
  -> Teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aforementioned


Explanation:
Kimi durumlarda böylesi kullanılıyor..

--------------------------------------------------
Note added at 28 dakika (2012-03-24 14:41:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ilgi kişi, söz konusu kişi anlamında ise..

Mustafa C. KATI
Türkiye
Local time: 04:50
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Yanıt için teşekkürler. Anladığım kadarıyla metnimde kullanılan anlam daha çok, "konuyu temel alarak, konu hakkında" anlamıyla kullanılıyor.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Regarding


Explanation:
Eğer bir yazıya/başvuruya falan cevaben yazılan bir yazıysa, "regarding" şeklinde kullanım da mevcutur:

"(I am writing to you) Regarding your letter/question/enquiry/request/query/application/question dated..." gibi...



Recep Kurt
Türkiye
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Yanıt için teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relevance


Explanation:
Belirli bir konuyla olan ilgi: relevance

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 04:50
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Yanıt için teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search