13:37 Jan 24, 2003 |
Turkish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion / textile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Glattfarberei (Plain deyeing) vs Garnfarbe/r |
|
Glattfarberei (Plain deyeing) vs Garnfarbe/r Explanation: In German Glattf-a-rberei there is two points above -a- like ö in Turkish Garnfarbe/r is not exacty equivalent: Garnfarbemaschine --machine Empirme: Printed silk fabric or imprinted cloth but I think that term is wrong it must be "Emprenye" in Turkish that must be " Impregnated " German " Impragnierte , getrankt, grundierung" I suspect there may be some mistakes in your original Turkish text some terms aren interchange with others.Unless one pinpoint them to client it may have negative result for translator's reputation. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Sorry, but the answer is not helpful, no agrees, disagrees |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.