https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-dutch/other/1009785-arzuya-g%C3%B6re-kal%C4%B1plara-yada-kaselere-bo%C5%9Falt%C4%B1n%C4%B1z.html

Arzuya göre kalıplara yada kaselere boşaltınız

Dutch translation: Stort (de gelei?) naar wens in vormpjes of schaaltjes.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Arzuya göre kalıplara ya da kâselere boşaltınız
Dutch translation:Stort (de gelei?) naar wens in vormpjes of schaaltjes.
Entered by: Özden Arıkan

07:55 Apr 22, 2005
Turkish to Dutch translations [PRO]
Other
Turkish term or phrase: Arzuya göre kalıplara yada kaselere boşaltınız
Arzuya göre kalıplara yada kaselere boşaltınız (zoet dessert)
adosanis
Local time: 13:18
Stort (de gelei?) naar wens in vormpjes of schaaltjes.
Explanation:
Gezien de derde naamval van kalýplara kaselere zijn de vormen en schalen de objecten waarIN iets wordt 'geleegd'; ze zijn niet zelf de objecten die worden geleegd.
In het Nederlands moet je hier dan wel een object (=lijdend voorwerp) toevoegen. Als dit de gelei is, kun je dat dus in de zin toevoegen.
Het Nederlands is verder dol op verkleinvormen, vandaar mijn keuze voor 'vormpjes'/'schaaltjes'.
Selected response from:

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 12:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1Naar wens kunt u (bak)vormen en schalen legen.
Mariette van Heteren
4Stort (de gelei?) naar wens in vormpjes of schaaltjes.
Antoinette Verburg


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Arzuya göre kalýplara yada kaselere boþaltýnýz
Naar wens kunt u (bak)vormen en schalen legen.


Explanation:
Naar wens kunt u (bak)vormen en schalen legen. (Soms leegstorten door omkeren als je iets in en specifieke vorm hebt gemaakt en die vorm wilt behouden.)

Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 12:18
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Antoinette Verburg: Gezien de derde naamval van 'kalıplarA' en 'kaselerE' zijn de vormen en schalen de objecten waarIN iets wordt 'geleegd'; ze zijn niet zelf de objecten die worden geleegd.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stort (de gelei?) naar wens in vormpjes of schaaltjes.


Explanation:
Gezien de derde naamval van kalýplara kaselere zijn de vormen en schalen de objecten waarIN iets wordt 'geleegd'; ze zijn niet zelf de objecten die worden geleegd.
In het Nederlands moet je hier dan wel een object (=lijdend voorwerp) toevoegen. Als dit de gelei is, kun je dat dus in de zin toevoegen.
Het Nederlands is verder dol op verkleinvormen, vandaar mijn keuze voor 'vormpjes'/'schaaltjes'.

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 12:18
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: