kapıyı itip çekerken çıkardıkları

Dutch translation: dat zij maakten bij het open- en dichtdoen van de deur

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:kapıyı itip çekerken çıkardıkları
Dutch translation:dat zij maakten bij het open- en dichtdoen van de deur
Entered by: Mariette van Heteren

08:55 Oct 31, 2005
Turkish to Dutch translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Turkish term or phrase: kapıyı itip çekerken çıkardıkları
girip çıkanlarin kapıyı itip çekerken
çıkardıkları gürültü yüzünden uyanıyordum.
Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 07:14
dat zij maakten bij het open- en dichtdoen van de deur
Explanation:
kapýyý: de deur (lijd.voorwerp)
itip: van 'itmek'= duwen
çekerken: van 'çekmek'= trekken
çýkardýklarý: 'dat zij produceerden' van 'çýkarmak'. 'Zij' slaat dan dus op 'girip çýkanlarin'
Kortom: 'Ik werd wakker van het geluid dat de mensen die naar binnen en buiten gingen maakten bij het open- en dichtdoen van de deur.'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-10-31 10:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

In plaats van 'geluid' is 'lawaai' eigenlijk beter, maar goed, daar ging de vraag niet over.
Selected response from:

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 07:14
Grading comment
dank je wel, antoinette
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4dat zij maakten bij het open- en dichtdoen van de deur
Antoinette Verburg


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kapýyý itip çekerken çýkardýklarý
dat zij maakten bij het open- en dichtdoen van de deur


Explanation:
kapýyý: de deur (lijd.voorwerp)
itip: van 'itmek'= duwen
çekerken: van 'çekmek'= trekken
çýkardýklarý: 'dat zij produceerden' van 'çýkarmak'. 'Zij' slaat dan dus op 'girip çýkanlarin'
Kortom: 'Ik werd wakker van het geluid dat de mensen die naar binnen en buiten gingen maakten bij het open- en dichtdoen van de deur.'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-10-31 10:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

In plaats van 'geluid' is 'lawaai' eigenlijk beter, maar goed, daar ging de vraag niet over.

Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 124
Grading comment
dank je wel, antoinette
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search