KudoZ home » Turkish to English » Art/Literary

Takmis koluna elin adamini

English translation: please find below Not so much but rest as well

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Takmis koluna elin adamini
English translation:please find below Not so much but rest as well
Entered by: 1964
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:55 Jul 14, 2001
Turkish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Turkish term or phrase: Takmis koluna elin adamini
in a song
nikki
please find below Not so much but rest as well
Explanation:
Very difficult. But partial meaning may be given. even if it is not meaningful

It is tarkan's song.And Difficult to translate since when you translate poems you do not just translate but rewrite a poem in another language so you should be a poet or at least have some such talent. as you see below I have no talent of a poet!
But meaning of it may given even if art could not. in fact it does not make any sense in Turkish as well. .(Forgive me poets)





She took some stranger's arm
Makes me eaten up with (Jealousy)(or word by word cracks me in middle )
she blows up her chewing gum in her mouth shamelessly.

Perhaps I fall in love because
I could not win you (or to have a sexual intercourse with )
is it a manly behaviour ( or honesty)
you spoiled.?
Did this world change


Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 12:07
Grading comment
Thank you very much for that answer, it makes alot of sense now.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2please find below Not so much but rest as well
1964
naa) took someone's armUTEB


  

Answers


31 mins peer agreement (net): +2
please find below Not so much but rest as well


Explanation:
Very difficult. But partial meaning may be given. even if it is not meaningful

It is tarkan's song.And Difficult to translate since when you translate poems you do not just translate but rewrite a poem in another language so you should be a poet or at least have some such talent. as you see below I have no talent of a poet!
But meaning of it may given even if art could not. in fact it does not make any sense in Turkish as well. .(Forgive me poets)





She took some stranger's arm
Makes me eaten up with (Jealousy)(or word by word cracks me in middle )
she blows up her chewing gum in her mouth shamelessly.

Perhaps I fall in love because
I could not win you (or to have a sexual intercourse with )
is it a manly behaviour ( or honesty)
you spoiled.?
Did this world change




1964
Turkey
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 356
Grading comment
Thank you very much for that answer, it makes alot of sense now.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  UTEB: 4
5 hrs
  -> In fact that was asked before and that is my old answer

agree  shenay kharatekin
617 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
a) took someone's arm


Explanation:
b) going arm ın arm

In the above case T.Torunoglu has done the best.

UTEB
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search