Maksimum enerji alış kapasitesi - Maksimum enerji veriş kapasitesi

English translation: maximum power absorbing capacity - maximum power supply capacity

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Maksimum enerji alış kapasitesi - Maksimum enerji veriş kapasitesi
English translation:maximum power absorbing capacity - maximum power supply capacity
Entered by: Ali Osman TEZCAN
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:03 May 29, 2003
Turkish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / electricity
Turkish term or phrase: Maksimum enerji alış kapasitesi - Maksimum enerji veriş kapasitesi
Çevirisini yaptığım
"Elektrik Piyasasında İletim ve Dağıtım Sistemlerine Bağlantı ve Sistem Kullanımı Hakkında Tebliğ"de bu ifadeler geçiyor.
Yardımcı olursanız sevinirim.




Maksimum enerji alış kapasitesi: İletim sistemine bağlantı noktasından alınan elektrik enerjisi gücünün MW olarak azami değeri

Maksimum enerji veriş kapasitesi: İletim sistemine bağlantı noktasına verilen elektrik enerjisi gücünün MW olarak azami değeri

Maksimum enerji alış ve maksimum enerji veriş kapasiteleri
Madde 5- İletim sistemi kullanıcıları için bağlantı noktalarından enerji alış ve veriş kapasiteleri ile ilgili olarak aşağıdaki hükümler uygulanır;
a) Alış ve veriş kapasitelerine uygunluk:
1) İletim sistemi kullanıcısı, bağlantı noktasından bağlantı ve/veya sistem kullanım anlaşmaları revize edilmeden maksimum enerji alış kapasitesinin üzerinde elektrik enerjisi alamaz,
2) İletim sistemi kullanıcısı, bağlantı noktasından bağlantı ve/veya sistem kullanım anlaşmaları revize edilmeden maksimum enerji veriş kapasitesinin üzerinde elektrik enerjisi veremez.
Selcuk Akyuz
Turkey
Local time: 00:54
maximum power absorbing capacity - maximum power supply capacity
Explanation:

Merhaba Selçuk Bey,

Öncelikle belirtmeliyim ki kendi öneriniz çok da yanlış sayılmaz.

Şu noktaları dikkate almanızı öneririm:
1.
"Energy" yerine "power" kullanınız. Elektrik santralları için de "Power Plant" kullanınız. Her ne kadar "energy" sözcüğünün kullanımı da anlaşılırsa da bunun tam kullanımı "power" dır.

2. "Supply" sözcüğünü doğru kullanmışsınız. Buna devam ediniz.

3. "Demand" sözcüğü burada kullanılabilir ve anlaşılabilir. Bunun yanında "absorbtion" veya "consumption" sözcüklerinden birisini de kullanabilirsiniz. Ama en uygunu "absorbtion" kullanmanızdır.

Selected response from:

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 00:54
Grading comment
Yardımcı olan herkese teşekkür ederim
(bir cevap önerememesine rağmen sayfada resmiyle yer alan kişiye de teşekkürler)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Maximum energy input / output capacity
Gaye Terzioglu-Booth
5 +2maximum power absorbing capacity - maximum power supply capacity
Ali Osman TEZCAN
5 +1...........
shenay kharatekin
5 +1demand & output
lagunali
5 +1Power taking capacity; Power supply (supplying) capacity
Adil Sönmez


Discussion entries: 2





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Maximum energy input / output capacity


Explanation:
Selcuk,

Eger energy input ya da energy output capacity seklinde tarama yaparsan bir suru site bulacaksin bu terimleri iceren. Referans yazacaktim bunlardan birkacini ama google'dan bak sen de goreceksin. Cikmam lazim simdi acele.

Umarim bu isine yarar.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-29 22:51:07 (GMT)
--------------------------------------------------

demand = talep
supply = arz

ne yazik ki demand ve supply\'in enerji alis ve veris kapasitesi icin kullanilmasi dogru olmaz.

Gaye Terzioglu-Booth
Australia
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sevinc altincekic: bence de output input
2 hrs
  -> muchos gracias

agree  Emine Fougner
2 hrs
  -> thankee M'lady

agree  lagunali: arz ve talep ters olmus :)
8 hrs
  -> Nefise acele ise seytan karisirmis :)

agree  Evren Serbest
8 hrs
  -> tesekkurler :)
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
maximum power absorbing capacity - maximum power supply capacity


Explanation:

Merhaba Selçuk Bey,

Öncelikle belirtmeliyim ki kendi öneriniz çok da yanlış sayılmaz.

Şu noktaları dikkate almanızı öneririm:
1.
"Energy" yerine "power" kullanınız. Elektrik santralları için de "Power Plant" kullanınız. Her ne kadar "energy" sözcüğünün kullanımı da anlaşılırsa da bunun tam kullanımı "power" dır.

2. "Supply" sözcüğünü doğru kullanmışsınız. Buna devam ediniz.

3. "Demand" sözcüğü burada kullanılabilir ve anlaşılabilir. Bunun yanında "absorbtion" veya "consumption" sözcüklerinden birisini de kullanabilirsiniz. Ama en uygunu "absorbtion" kullanmanızdır.



Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 00:54
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yardımcı olan herkese teşekkür ederim
(bir cevap önerememesine rağmen sayfada resmiyle yer alan kişiye de teşekkürler)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nilgün Bayram
50 mins

neutral  Gaye Terzioglu-Booth: supply olabilir ancak demand'e katilmiyorum.
1 hr

neutral  Evren Serbest: energy yerine power kullanilmasi bence de daha uygun ama demand konusunda gaye'ye katiliyorum
8 hrs

agree  shenay kharatekin: yes
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
demand & output


Explanation:
Maximum power demand capacity.

Maximum power output capacity.



Input:

1-Current, electromotive force, or power supplied to an electric circuit, network, or device.

2-Any of the items, including materials, equipment, and funds, required for production.

Output:

The energy, power, or work produced by a system.

Bence burada "Enerji Sistemine Baglanti Noktasi" Inputlardan sonra Output olarak enerji sagliyor.



energy demand
Load Factor: Ratio of average energy demand (load) to maximum demand (peak load) during a specific period.


PS: herkesin yanitindan hafif tirtiklama yaptim affola :)



    Reference: http://www.c-b.com/industryinfo/glossaries/energy.asp?v=8
lagunali
Local time: 15:54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaye Terzioglu-Booth: ama iyi olmus, tirtikla dostlar arasinda lafi mi olur? :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Power taking capacity; Power supply (supplying) capacity


Explanation:
Almak = To take; to purchase
Vermek (burada “beslemek“)= to supply


"Demand"; talep anlamına gelip, almak anlamına gelmez. Örneağin; yılda 2 milyon MW talep edilebilir de, çekilebilen mikter 1,5 milyon MW olabilir.
“Output“ burada çıkış anlamına gelir, ama “beslemek“ anlamına gelmez.
“Input“ burada giriş anlamına gelir,ama “almak” anlamına gelmez.
"Demand“ terimi, planlamalarda enerji talebi olarak kullanılır.
“Supply“ terimi enerjide özellikle kullanılır, yerine geçecek başka bir sözcük yoktur.

Gelelim “absorbing“ daha doğrusu “absorption“ terimine; elektrik emilemeyeceği için tamamen yanlıştır.



Adil Sönmez
Local time: 00:54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...........


Explanation:
.........

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nezih Doğu: Harika yorum! Değerli katkılarınızdan bizleri lütfen mahrum etmeyiniz, hep BÖYLE yorumlar yapınız.
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search