KudoZ home » Turkish to English » Idioms / Maxims / Sayings

Ankara ve İstanbul'u

English translation: Ankara ve İstanbul'u

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Aug 26, 2014
Turkish to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Point of grammar (double object)
Turkish term or phrase: Ankara ve İstanbul'u
Bay Demir Ankara ve İstanbul'u gezip görmüş. Am I right to omit the first object marker in a sentence with a double object? I know it is omitted with a complement, as in: onu Vali tayın ettiler or İstanbul'u İstanbul yapan budur but the example above is slightly different.
Hellinas
Local time: 22:41
English translation:Ankara ve İstanbul'u
Explanation:
This sounds more natural, but if you want to be more formal you can say Ankara'yı ve İstanbul'u
Selected response from:

BETA LANGUAGE
Turkey
Local time: 01:41
Grading comment
I have learnt a lot from the notes on this entry, like Tim's & tanert's. Thanks to them & to YTEPE for his answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Ankara ve İstanbul'u
BETA LANGUAGE


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Ankara ve İstanbul'u


Explanation:
This sounds more natural, but if you want to be more formal you can say Ankara'yı ve İstanbul'u

BETA LANGUAGE
Turkey
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
I have learnt a lot from the notes on this entry, like Tim's & tanert's. Thanks to them & to YTEPE for his answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanert: yes. But it also has to do with phonetics where two different city names could share the same suffix. For example "Burdur ve İstanbul'u" sounds good but I suspect many writers may prefer "Ankara'yı ve İstanbul'u" in this instance.
11 hrs
  -> Tesekkurler
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search