GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:24 Dec 26, 2002 |
Turkish to English translations [PRO] Insurance / insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 1964 Türkiye Local time: 08:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | apportionment |
| ||
4 | as per documents in relation to 6869 apportition. |
|
apportionment Explanation: Fransızca Partage teriminden geliyor anlamı aşağıda apportionment : bir umumi avarya halinde zararın taraflar arasında paylaştırılması |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
as per documents in relation to 6869 apportition. Explanation: burada bahsedilen paylastirma (zararin paylastirilmasi yada sigorta priminin paylastirilmasi olabilir.) Cumlenin gelisine gore bu ya daha onceki bir paylasimi konu aliyor olabilir yada palasimi duzeleyem maddenin mal paylasimina ait bolumunun 6869 nolu kisim oldugu kastedilir. Sanirim bir onceki ve bir sonraki cumleye bakarak dogru kalibi oturtabilirsiniz .. basarilar :))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.