KudoZ home » Turkish to English » Law: Contract(s)

Kabili itiraz olmak üzere

English translation: appealable

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:12 Mar 6, 2008
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Hukuk
Turkish term or phrase: Kabili itiraz olmak üzere
Şimdiden yardımlarınız için teşekkürler
Selim Arslan
Turkey
Local time: 23:04
English translation:appealable
Explanation:
açıklamaya gerek yok, sadece mahkeme kararında olabilir

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-06 22:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Chevirmen! Hangi tüzükmüş o, bu devirde
Selected response from:

xxxREMOTECONTRO
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2objectionable
chevirmen
5as to bear the right of objection
Salih1946
1appealablexxxREMOTECONTRO


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
objectionable


Explanation:
... (provided) that it is objectionable...

Kaynak:
(3) Bu Tüzükte aksi belirtilmedikçe, bir mahpustan giden veya kendisine gelen her mektup veya ileti, cezaevi müdürü veya yetki verdiği bir görevli tarafından okunabilir veya incelenebilir, ve müdür, içeriğine itirazı kabil (objectionable) gördüğü veya aşırı uzun bulduğu mektupları veya iletileri göndermeyebilir".[28]



    Reference: http://ihami.anadolu.edu.tr/aihmgoster.asp?id=84
chevirmen
Turkey
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serkan Doğan
10 mins
  -> Teşekkürler

disagree  xxxREMOTECONTRO: olmaz, şüpheli falan gibi bir anlama gelir
2 hrs
  -> http://www.tureng.com/sozluk/objectionable /2/ceviri.html senin baktığın kaynak böyle diyor.

agree  Hakan Sahin
3 days2 hrs
  ->  Teşekkürler

agree  Taner Göde
6 days
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
appealable


Explanation:
açıklamaya gerek yok, sadece mahkeme kararında olabilir

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-06 22:26:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Chevirmen! Hangi tüzükmüş o, bu devirde

xxxREMOTECONTRO
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

300 days   confidence: Answerer confidence 5/5
as to bear the right of objection


Explanation:
self-explanatory

Salih1946
United States
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 6, 2008 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)Other » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search