KudoZ home » Turkish to English » Law (general)

fazlaya ilişkin haklar

English translation: rights for excess

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Nov 20, 2008
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Turkish term or phrase: fazlaya ilişkin haklar
şüphelinin savunmasında geçen bir tabir. "fazlaya ilişkin haklarım saklı kalmak kaydıyla ben de ...'den davacıyım"
selarit
English translation:rights for excess
Explanation:
rights for excess/surplus
Selected response from:

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 00:36
Grading comment
teşekkürler
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2further rightsxxxgulakbelen
4 +1any furher rights (that the court may deem necessary)
Emin Arı
4unspecified/unliquidated claims/damagesAylin D Jamros
3rights for excess
Serkan Doğan


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rights for excess


Explanation:
rights for excess/surplus

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 87
Grading comment
teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
further rights


Explanation:
Fazlaya ilişkin hakları saklı tutmak terimi teknik bir cümle olup, bazı davalarda gerçekten büyük bir öneme sahiptir. Genel olarak tüm tazminat veya alacak vb. davalarında bu cümleyi dilekçemizin sonuna ekleriz. Cümle olarak açıklaması: Bir sözleşme veya haksız bir fiilden gördüğüm zararı tazmin edebilmek için talep ettiğimden daha fazla hakkım olabilir ve bunlar zamanla ortaya çıkabilir şimdilik bunları saklı tutuyorum daha sonra bunları da isteyebilirim...

Örneğin; Açmış olduğunuz bir haksız fiile dayalı tazminat davasında karşı taraftan 1.000 YTL tazminat istiyorsunuz ve fazlaya ilişkin haklarınızı saklı tutuyorsunuz. Bilirkişi olayla ilgili rapor veriyor ve sizin 2000 YTL zarara uğramış olduğunuzu tespit ediyor. Bu durumda fazlaya ilişkin haklarınızı saklı tutmuş olduğunuz için talebimizi arttırabilir ve karşı taraftan 2000 YTL tazminat isteyebilirsiniz. Aynı örnekte eğer bu cümle dilekçenizde olmasaydı ve yine bilirkişi raporu 2000 YTL olarak gelseydi; hakim talebiniz doğrultusunda dava sonucuna ancak 1000 YTL üzerinden karar verebilecekti çünkü hukuk yargılamasında hakim talep edilenden fazlasını veremez. Tarafların talepleri ile sınırlıdır.


xxxgulakbelen
Turkey
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selcuk Akyuz: Ben "further remedies" kullanmayı tercih ediyorum ama sizin öneriniz de bence doğru.
44 mins
  -> teşekkürler selçuk bey

agree  Tim Drayton
4 hrs
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
any furher rights (that the court may deem necessary)


Explanation:
Benim çevirdiğim dava dilekçelerinde genellikle bu kalıp kullanılıyor. Hatta mümkünse faizleri de eklemek gerekir. Bana bir mail atarsanız orijinal dava dilekçesini size gönderebilirim. kolay gelsin

Emin Arı
Turkey
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2643 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
unspecified/unliquidated claims/damages


Explanation:
Anladigim kadariyla ifadenin karsiligi buna denk geliyor hemen hemen.
https://en.wikipedia.org/wiki/Unspecified_claim

Example sentence(s):
  • the suit asked for unspecified damages.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Unspecified_claim
Aylin D Jamros
United States
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 20, 2008 - Changes made by Selcuk Akyuz:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search