KudoZ home » Turkish to English » Law/Patents

bilgilerinize sunulur

English translation: I submit for your information/acknowledgement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:bilgilerinize sunulur
English translation:I submit for your information/acknowledgement
Entered by: Omer Esener
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:33 Oct 21, 2002
Turkish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Turkish term or phrase: bilgilerinize sunulur
yazilarin sonuna eklenen bu ifade icin en uygun ifade ne olabilir?
onur hincal
I submit for your information/acknowledgement
Explanation:
Tam cevirisi ve devlet yasizmalarinda cogu kez edilgen (passive voice) olarak sunulur kullanilmakta ve cevirisi de "It is submitted for your information" oluyor ise de Turkiye disindaki kullanimlarinda active voice kullanmakta yarar gorurum.
Selected response from:

Omer Esener
United States
Local time: 02:36
Grading comment
tesekkur ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2I submit for your information/acknowledgementOmer Esener
5 +1Respectfully submitted
MURAT TUKEL
5 +1Please be advised accordingly.erhan ucgun
5(the matter) is brought to your knowledge
lagunali
4Please be informedshenay kharatekin


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I submit for your information/acknowledgement


Explanation:
Tam cevirisi ve devlet yasizmalarinda cogu kez edilgen (passive voice) olarak sunulur kullanilmakta ve cevirisi de "It is submitted for your information" oluyor ise de Turkiye disindaki kullanimlarinda active voice kullanmakta yarar gorurum.

Omer Esener
United States
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 31
Grading comment
tesekkur ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mustafa Yuksel
20 mins

agree  1964
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Respectfully submitted


Explanation:
Tam cevirisi olmasa bile, yazinin sonunda bu ifade kullanilabilir.

MURAT TUKEL
United States
Local time: 05:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
(the matter) is brought to your knowledge


Explanation:
to bring to someone's knowledge :

bilgisine sunmak




--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-21 23:50:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Information provided (above) is being brought to your knowledge

lagunali
Local time: 03:36
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Please be advised accordingly.


Explanation:
Veya son paragraftaki cümlenin başına getirilerek please be advised that...

ya da en güzeli

We remain,

Sincerely yours

gibi, bu gibi ifadeler yerine dışarıdan gelen yazılardaki mektup kalıbının kullanılması daha yerinde olacaktır.

İyi çalışmalar

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-22 06:31:38 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Burada esas sorun İngilizce ile Türkçe arasında bocalamamız. Örneğin Dışişleri Bakanlığımız her bi haltta \"şerefle sunar\" gibi bi tabir kullanıyor. İngilizcesi de hatırladıgım kadarıyla The Turkish....... Ministry is proud/honoured by. Arkadaşın birisi zamanında bir çevirmiş, ondan sonra mektuba bakın.
Türk makamları tarafından fahişelik suçlamasıyla tutuklanan bilmemkimin halen adana cevaevinde oldugunu şeferle bildirir. aynen böyle.......

erhan ucgun
Local time: 12:36
PRO pts in pair: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Aslında tam karşılığı bu ama bizdeki mektup yapısı bu kullanıma uymuyor, mektubun en başında Please be advised/informed oluyorda sonunda mecburen kullanılsada Please be advised accordingly garip oluyor.
59 mins
  -> aynnı şeyden bahsediyoruz aslında ya kafadan please be adv... ya da derdini anlattıktan sonra pls ... accorddiye girip sonuna sadece sincerelyya
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Please be informed


Explanation:
Günlük ticari yazışmalarda hep bu şekilde kullanılıyor.

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search