KudoZ home » Turkish to English » Military / Defense

6.55 capinda tabanca

English translation: 6.55 caliber gun

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:27 Dec 3, 2003
Turkish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
Turkish term or phrase: 6.55 capinda tabanca
It's in a Turkish novel I am reading.
English translation:6.55 caliber gun
Explanation:
interesting! how can you read a novel if you don't understand this?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 07:30:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Recep Bey, söylediğiniz teknik olarak doğru olmakla birlikte \"gun\", günlük dilde de, dedektif romanlarında da, filmlerde de \"tabanca\" anlamında en yaygın kullanılan terimdir. \"Gun\" deyince tabanca anlaşılır; başka anlamları kastediliyorsa sizin de aşağıya yazdığınız gibi başına \"machine\", \"anti-tank\" falan koyulur. Sözlükte de zaten diyor ki --> gun: a portable firearm, such as a rifle or revolver. (American Heritage Dictionary)

Bir de üşenmezseniz ve siz de benim gibi gözüyle görmeden inanmayanlardansanız, Google Images\'de \"gun\" diye bir arama yapıverin, bakalım nelere deniyormuş.
Selected response from:

Özden Arıkan
Germany
Local time: 22:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +66.55 caliber gun
Özden Arıkan
3 +56.55 calibre pistolRecep Recepov
5a 6.55 calbre pistol
Salih1946


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
6.55 caliber gun


Explanation:
interesting! how can you read a novel if you don't understand this?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 07:30:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Recep Bey, söylediğiniz teknik olarak doğru olmakla birlikte \"gun\", günlük dilde de, dedektif romanlarında da, filmlerde de \"tabanca\" anlamında en yaygın kullanılan terimdir. \"Gun\" deyince tabanca anlaşılır; başka anlamları kastediliyorsa sizin de aşağıya yazdığınız gibi başına \"machine\", \"anti-tank\" falan koyulur. Sözlükte de zaten diyor ki --> gun: a portable firearm, such as a rifle or revolver. (American Heritage Dictionary)

Bir de üşenmezseniz ve siz de benim gibi gözüyle görmeden inanmayanlardansanız, Google Images\'de \"gun\" diye bir arama yapıverin, bakalım nelere deniyormuş.


Özden Arıkan
Germany
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evren Serbest
5 hrs

agree  Senem Mintaş
5 hrs

agree  shenay kharatekin: yes
6 hrs

agree  Ali YANDIK
6 hrs

agree  Selcuk Akyuz
7 hrs

agree  senin
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
6.55 calibre pistol


Explanation:
6.55 calibre pistol

Recep

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-03 07:03:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Tabanca \"Gun\" olmaz, çünkü gun demek silah anlamına gelmekte olup örnek vermek gerekirse machine gun - mitralyoz olur, antitank gun - antitan topu vs. anlamına gelmektedir. Tabanca ise pistol olur.

Saygılarımızla,

Recep RECEPOV

Recep Recepov
Local time: 00:32
Native speaker of: Native in TurkmenTurkmen, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TurkishEnglish.com Inc.
10 mins

agree  JulieVural
22 mins

agree  ozangucenmez
2 hrs

agree  shenay kharatekin: sizinki de doğru
3 hrs

agree  senin
94 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1831 days   confidence: Answerer confidence 5/5
a 6.55 calbre pistol


Explanation:
self-explanatory

Salih1946
United States
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldOther » Tech/Engineering
Apr 18, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)(none) » Military / Defense


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search