KudoZ home » Turkish to English » Other

kaymakam

English translation: county governor (US), district governor (UK)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:kaymakam
English translation:county governor (US), district governor (UK)
Entered by: Ebru Ozgen Oglesbay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:06 Aug 11, 2002
Turkish to English translations [PRO]
Turkish term or phrase: kaymakam
galiba burada bağlam gerekmiyor.
sevinc altincekic
Local time: 09:11
county governor (US), district governor (UK)
Explanation:
Üniversitede, "Kamu Yönetimine Giriş"te county governor diye öğrenmiştik. Ama bu tam Amerikan tarzı bir çeviri. İngiliz İngilizcesinde "district governor" daha uygun. Ama kitap çevirisi ise "kaimakam" diye geçilebilir, alta açıklama notu düşerek.
Selected response from:

Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 23:11
Grading comment
Aslında elbette kaymakam olarak bırakabilirdim, ama elimdeki metin açık bir anlam gerektiriyor, okur "kaymakam da ne" diye düşünmemeli başka deyişle. O yüzden ilçe için zaten county demiştim, county governor bağlama oturup anlamı da verdi. Teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6county governor (US), district governor (UK)
Ebru Ozgen Oglesbay
5 +3Governor
MURAT TUKEL
5 +2official charged with governing a provincial districtshenay kharatekin
5Kaimakam
Ali Osman TEZCAN
1bizim idari yapılanmamıza göre...erhan ucgun


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
official charged with governing a provincial district


Explanation:
Aradığınız terim: kaymakam, 7 sonuç bulundu.
KATEGORİ TÜRKÇE İNGİLİZCE
İş Dünyası kaymakam official charged with governing a provincial district
İş Dünyası kaymakam (formerly) lieutenant colonel
İş Dünyası kaymakamlık rank / duties of a kaimakam
İş Dünyası kaymakamlık administrative district within a province
İş Dünyası kaymakamlık building housing a kaimakam's office
İş Dünyası kaymakamlığa benzeyen idari bölge parish
İş Dünyası kaymakamlık district


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-11 19:11:11 (GMT)
--------------------------------------------------

lieutenant colonel


    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 09:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wandadorff
34 mins
  -> tşk ederim

agree  Cristina Moldovan do Amaral
49 mins
  -> size de tşk ederim

agree  Emine Fougner
1 hr
  -> tekrar teşekkürler Emine Hn

disagree  BurakB: askeri rutbe anlamina geliyor
1 hr
  -> size göre öyle olabilir ama benim araştırmalarım böyle göstermiyor burak bey. Tşk ederim değerlendirmeniz için
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Governor


Explanation:
KAYMAKAM- Governor of a district (kaza/ilçe)


    The Oxford Turkish-English Dictionary
MURAT TUKEL
United States
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 87

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wandadorff
31 mins
  -> tesekkurler

agree  Cristina Moldovan do Amaral
46 mins
  -> tesekkurler

agree  Emine Fougner
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kaimakam


Explanation:

No other explanation is required.

Ali Osman TEZCAN
Turkey
Local time: 09:11
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 49
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
county governor (US), district governor (UK)


Explanation:
Üniversitede, "Kamu Yönetimine Giriş"te county governor diye öğrenmiştik. Ama bu tam Amerikan tarzı bir çeviri. İngiliz İngilizcesinde "district governor" daha uygun. Ama kitap çevirisi ise "kaimakam" diye geçilebilir, alta açıklama notu düşerek.

Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Aslında elbette kaymakam olarak bırakabilirdim, ama elimdeki metin açık bir anlam gerektiriyor, okur "kaymakam da ne" diye düşünmemeli başka deyişle. O yüzden ilçe için zaten county demiştim, county governor bağlama oturup anlamı da verdi. Teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaye Terzioglu-Booth
56 mins
  -> thanx and g'day, Gaye:-)

agree  JulieVural
5 hrs
  -> danke schön!

agree  Umit Altug
6 hrs
  -> grazie, Signor Altug!

agree  opedos
7 hrs
  -> merci beaucoup!

agree  Patrycja Ozcan-Karolewska (Podkańska)
9 hrs
  -> DZIEKUJA!! (sorry, I cannot type Polish characters)

agree  senin
473 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bizim idari yapılanmamıza göre...


Explanation:
sub-governor kullanılabilir, ancak karışıklığa meydan vermemek için administrative sub-governor denilebilir (tabi ille de kaymakam tabirine ingilizce bir karşılık verilecekse)

erhan ucgun
Local time: 09:11
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search