English translation: May God always confront you with the good!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:14 Sep 25, 2011
Turkish to English translations [Non-PRO] Other
Turkish term or phrase:"Allah seni her zaman iyilerle karsilastirsin"
1: to face especially in challenge : oppose
2a : to cause to meet : bring face-to-face
b : to meet face-to-face : encounter
The list below may also be interesting. I found on http://www.thefreedictionary.com/con
The informal use of con- prefix,
swindle, trick, cheat, rip off (slang), sting (informal), kid (informal), skin (slang), stiff (slang), mislead, deceive, hoax, defraud, dupe, gull (archaic), rook (slang), humbug, bamboozle (informal), hoodwink, double-cross (informal), diddle (informal), take for a ride (informal), inveigle, do the dirty on (Brit. informal), bilk, sell a pup, pull a fast one on (informal)
May God save us from con- prefix. Not a single good connotation :)
I thank Recep Bey for informing us!
"to confront someone with something" = to face someone with incriminating evidence, charges of wrongdoing, or criticism.
Example: The angry husband confronted his wife with the evidence of her financial irresponsibility. The police confronted Wilson with the witness's statement.
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
May God always bring good things your way
Explanation: Something along these lines.
Tim Drayton Cyprus Local time: 19:27 Native speaker of: English PRO pts in category: 12