KudoZ home » Turkish to English » Other

Ishte Kuzu Kuzu

English translation: Without any resistance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Ishte Kuzu Kuzu
English translation:Without any resistance
Entered by: MURAT TUKEL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:59 Aug 15, 2001
Turkish to English translations [Non-PRO]
Turkish term or phrase: Ishte Kuzu Kuzu
Dont know
sara
Without any resistance
Explanation:
For a more accurate translation, a complete sentence is needed. However, "kuzu kuzu" is a native slang expression for "taking an action without any resistance" or "voluntary". Ishte ("işte") is an adverb that can be translated into "Thus, look, now, therefore or consequently". Depending on the situation any one of these could be suitable.
Selected response from:

MURAT TUKEL
United States
Local time: 17:43
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Without any resistance
MURAT TUKEL
na +1here lamb lambULKU YALCIN
na +1here it is, lamb lamb
Ayce Yalcin


  

Answers


23 mins peer agreement (net): +1
here it is, lamb lamb


Explanation:
kuzu:
it is a part of Tarkan's song. Whole sentence is: "iste kuzu kuzu geldim"
"Kuzu kuzu gelmek" is a phrase
It means "here I've come to you as you wanted, volunteerly, like a lamb.
I hope this explanation helps.
Regards
Ayce

Ayce Yalcin
Turkey
Local time: 01:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
585 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Without any resistance


Explanation:
For a more accurate translation, a complete sentence is needed. However, "kuzu kuzu" is a native slang expression for "taking an action without any resistance" or "voluntary". Ishte ("işte") is an adverb that can be translated into "Thus, look, now, therefore or consequently". Depending on the situation any one of these could be suitable.


    Reference: http://www.hazar.com
MURAT TUKEL
United States
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 87
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fevziye Gündoğdu
11 days

agree  Tufan
65 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs peer agreement (net): +1
here lamb lamb


Explanation:
'ishte kuzu kuzu'is part of a widely used phrase amongst the Turks, more commonly known as 'kuzu kuzu geldi; geldim;' in literal term it means 'returned like a lamb' but the phrase states the return of some one whom has regreted what they have done and are silent and posibly ashamed, picture someone whom asks your forgiveness, humble and weak.

ULKU YALCIN
Local time: 01:43
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
584 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search