GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:59 Aug 15, 2001 |
Turkish to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: MURAT TUKEL United States Local time: 19:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | Without any resistance |
| ||
na +1 | here it is, lamb lamb |
| ||
na +1 | here lamb lamb |
|
here it is, lamb lamb Explanation: kuzu: it is a part of Tarkan's song. Whole sentence is: "iste kuzu kuzu geldim" "Kuzu kuzu gelmek" is a phrase It means "here I've come to you as you wanted, volunteerly, like a lamb. I hope this explanation helps. Regards Ayce |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Without any resistance Explanation: For a more accurate translation, a complete sentence is needed. However, "kuzu kuzu" is a native slang expression for "taking an action without any resistance" or "voluntary". Ishte ("işte") is an adverb that can be translated into "Thus, look, now, therefore or consequently". Depending on the situation any one of these could be suitable. Reference: http://www.hazar.com |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
22 hrs peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|