Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
I totally agree, the punctuation cannot be transformed in the same manner as it was laid out in English. We do not address someone first (!), then call his name/title and pause (,) and say the rest. Instead, we would address someone and put the (!) whether there would be a comma in between or not, then continue with the rest.
The title itself as it is not very telling to a Turk, I should say... "Hey, gavur, anlatsana!" or "Hey gavur, anlatsana!" would have been a better choice... Can't tell if it's an attempt to reappropriate the word without knowing the contents of the book...