KudoZ home » Turkish to English » Sports / Fitness / Recreation

beden terbiyesi genel müdürlüğü

English translation: General Directorate of Physical Education

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Beden Terbiyesi Genel Müdürlüğü
English translation:General Directorate of Physical Education
Entered by: Özden Arıkan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 Oct 12, 2004
Turkish to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sportman's ID Card
Turkish term or phrase: beden terbiyesi genel müdürlüğü
Resmi kurulus ismi
Yasar Saglik
Local time: 20:54
General Directorate of Physical Education
Explanation:
"General Directorate of Physical Training" diyene de rastladım.
Ama "Physical Education" daha doğru.
hih
Selected response from:

Selçuk Budak
Local time: 23:54
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10General Directorate of Physical Education
Selçuk Budak
5General Directorate of Physival Training
Adil Sönmez
5 -1General Directorate of Physical Training
mukaanyes


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
beden terbiyesi genel müdürlüðü
General Directorate of Physical Education


Explanation:
"General Directorate of Physical Training" diyene de rastladım.
Ama "Physical Education" daha doğru.
hih


Selçuk Budak
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selcuk Akyuz
30 mins

agree  Serkan Doğan
30 mins

agree  Nazim Aziz Gokdemir
1 hr

agree  Nizamettin Yigit: Simdi bu kurum yok galiba... Devlet Bakanligina bagli Genclik ve Spor Gen Mudurlugu ve MEB ye bagli 16. Chairmanship of In-school Physical Education, Sports and Scouting Office var. http://www.meb.gov.tr/indexeng.htm Organizas. Struct..
1 hr
  -> Evet "Okul içi Beden Eğitimi Spor ve İzcilik Daire Başkanlığı" diye bir şey koymuşlar.

agree  senin
2 hrs

agree  Emine Fougner
2 hrs

agree  shenay kharatekin: tam isabet
4 hrs

agree  Nilgün Bayram
8 hrs

agree  1964
8 hrs

agree  Taner Göde: Şöyle daha neşeli bir fotoğraf koysanız...
2 days 17 hrs
  -> Göz zevkinizi bozduğum için üzgünüm Taner Bey, hemen gidip "neşeli" bir fotoğraf çektireyim. Belki siz bu konuda yardımcı da olursunuz :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
beden terbiyesi genel müdürlüğü
General Directorate of Physival Training


Explanation:
Öğretimden (education) anlamayacağı için bedene idman (training) yaptırtılır.

Adil Sönmez
Local time: 23:54
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
beden terbiyesi genel müdürlüğü
General Directorate of Physical Training


Explanation:
Burada 'Beden eğitimi' değil 'Beden terbiyesi' ifadesi kullanıldığına dikkat etmenizi isterim. Ve Gerçekte terbiye etmek ve eğitmek çok farklı şeylerdir. Hepimizin Liseden de hatırladığı gibi hemen Pysical Education diyesi geliyor.. Ama bilmenizi isterim ki Beden Eğitimi Beden Terbiyesinin bir parçasıdır, karşılığı yada eş anlamlısı değildir.
Örneğin bazı oyunlar ve cimnastik hareketleri beden terbiyesi kapsamına girer ama beden eğitimi kapsamına girmez... Zaten "Beden Eğitimi Genel Müdürlüğü" diye bir müdürlük filan da yok.. eğer bir yerde rastlayabilirseniz oraya da yanlış yazılmıştır yada orası burasıdır.

Buradan anladığımız kadarıyla kelime kesinlikle Training olmalıdır. ve 'Physical Training' diyen de var ama 'Physical Education' daha doğru değil....



--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2004-10-21 09:00:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

BAKINIZ :
http://www.dagbasi.com/info/mpbrosur/ilgaz/ilgazmp.htm
http://www.ihd.org.tr/press/press20011207.html
http://www.turkishembassy.org/ governmentpolitics/politicslocal.htm
http://www.ismailates.com/source/dsc00011.htm
http://www.caimed.org/_countries/report/report_turkey_en.pdf

Vesaire vesaire... örnekleri çok...

mukaanyes
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Selçuk Budak: "Kendi dilinizle" (source language) değil "hedef dille" (target language" düşünmeniz gerekiyor. Mantık yürütmek bir anlam ifade etmez. Yanlış da olsa, onlar ne diyorsa siz de öyle demek zorundasınız. Önce oraya bakın lütfen
4 hrs
  -> Yani yanlış düşünüyorum... ve hangi dilde düşünmem gerektiğini ben bilmiyorum.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
FieldSocial Sciences » Other


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search