Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:10 Dec 25, 2001
Turkish to German translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
Explanation: I think, it HAS to be "Du", since the style of the Turkish text is definitely NOT polite. That is, it must be either intimate, but if it were inimate, there wouldn't be such a question (after all, when people are intimate, they know each other enough and will not ask questions like the one above).
Or it has to be "Du", because the age of the asking person is near or equal or even less than the age of the one being asked, so that the person does not think of using the "Sie".
The third alternative is, that the asking person is just impolite.
However, in any of the cases, the two statements are different, so that "Danke" is a completed statement, some sort of reply for an action or some sentence or so, whereas the following question is not a reply but a question of the own volition of the asker. In order to transfer the sense of surprise, "denn" should be added and the word order should be as above.
Ömer Maraş Turkey Local time: 05:56 Native speaker of: Turkish