KudoZ home » Turkish to German » Military / Defense

Rahat!

German translation: Rührt Euch!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Rahat!
German translation:Rührt Euch!
Entered by: Semra Maden-Balamir
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:14 Dec 14, 2005
Turkish to German translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
Turkish term or phrase: Rahat!
Herkes ayağa kalktı. Biz de hazırola geçtik. Hiç konuşmadık. İstiklâl Marşı söylendi. Göndere bayrak çekildi. İstiklâl Marşı bitince müdür, “Rahat,” dedi. Yaşlılar oturdular. Artık konuşmak serbestti.

Aldigim feedback'lere göre, "Rahat!" komutundan sonra konusmak serbest, oturmak ise degil (yaslilar haric).
Almanca-Almanca'ya mi yazayim, karar veremedim. Almanca'da yerlesmis bir karsilik var mi?
Önerileriniz icin tesekürler...
Semra Maden-Balamir
Local time: 09:14
bewegt euch
Explanation:
tam karsiligi bu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-12-14 19:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kfv-ploen.de/Archiv/2005/20050621/
Selected response from:

Kalyoncu
Turkey
Local time: 10:14
Grading comment
Evet, "rührt Euch" olmali, askeriyeye has bir komut türüymüs anlasilan. eski DDR'de törenlerde falan da cok kullanilirmis. cok tesekkür ederim, referans icin de...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bewegt euchKalyoncu


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bewegt euch


Explanation:
tam karsiligi bu

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-12-14 19:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kfv-ploen.de/Archiv/2005/20050621/

Kalyoncu
Turkey
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Evet, "rührt Euch" olmali, askeriyeye has bir komut türüymüs anlasilan. eski DDR'de törenlerde falan da cok kullanilirmis. cok tesekkür ederim, referans icin de...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  murat aygan: evet, askerlere hitaben; bazen "rühren" de yetiyor, "euch" kullanmaya da gerek kalmiyor
34 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 15, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)Poetry & Literature » Military / Defense
Dec 14, 2005 - Changes made by Özden Arıkan:
Term asked\"Rahat!\" » Rahat!


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search