00:21 Nov 1, 2007 |
Turkish to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / товарные знаки | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MrUnknown Türkiye Local time: 01:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
|
см. ниже Explanation: здесь, по-моему, должно быть так: "tercihiniz kaliteMiz, kalitemiz guvencenizdir", что более менее имеет смысл и переводится как "выш выбор-наше качество, наше качество-ваша гарантия". А то иначе "выш выбор-ваше качество, наше качество-ваша гарантия" как-то не очень звучит. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.