KudoZ home » Turkish to Russian » Other

ley ken . en icra köse sin. alamaz

Russian translation: Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:47 Dec 8, 2003
Turkish to Russian translations [Non-PRO]
Turkish term or phrase: ley ken . en icra köse sin. alamaz
senin de benim ley ken mutlu oldugunu biliyorum . seni kalbimin en icra köse sin de saklıyorum senin yerini kimse alamaz bunu'da bilmeni isterim
Elena
Russian translation:Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе.
Explanation:
Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе. Ты... в самой глубине души моей; я хочу, чтобы ты также знала и то, что для меня ты никем незаменима.

Seni gidi "light erkek" seni!! :D

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 13:57:56 (GMT)
--------------------------------------------------


To: Aida_ist

Ну, чё уж тут, придется простить. Ну на этот разочек. :))
А так... если посмотреть какая тут грамматика, то напрашивается вопрос \"В каком классе учится наш малый?\" :)
Selected response from:

doritoniac
United States
Local time: 15:42
Grading comment
Спасибо за помощь и, особенно, за комментарий:-)
Мне нравится, что с чувством юмора у Вас все в порядке! Но согласитесь, ведь Вам было бы скучно переводить только технические тексты. А так и мне польза, в том числе и в изучении языка, и Вам веселее:-)
А на счет образованности " нашего малого", думаю, вскоре узнаю. Хотя, в моем окружении есть и подростки с врожденной грамотностью, и много людей с двумя высшими образованиями, умудряющихся писать совершенно безграмотно:) Кстати, похожие есть и среди наших общих знакомых:-)
А, вообще, Bahram, Ваши переводы как всегда самые яркие и эмоциональные. Всего хорошего!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе.doritoniac
1 +1Сноска была для Елены :) Простите, Бахрам
aida_ist


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе.


Explanation:
Я знаю, что и ты счаслива когда мы вместе. Ты... в самой глубине души моей; я хочу, чтобы ты также знала и то, что для меня ты никем незаменима.

Seni gidi "light erkek" seni!! :D

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-08 13:57:56 (GMT)
--------------------------------------------------


To: Aida_ist

Ну, чё уж тут, придется простить. Ну на этот разочек. :))
А так... если посмотреть какая тут грамматика, то напрашивается вопрос \"В каком классе учится наш малый?\" :)

doritoniac
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Спасибо за помощь и, особенно, за комментарий:-)
Мне нравится, что с чувством юмора у Вас все в порядке! Но согласитесь, ведь Вам было бы скучно переводить только технические тексты. А так и мне польза, в том числе и в изучении языка, и Вам веселее:-)
А на счет образованности " нашего малого", думаю, вскоре узнаю. Хотя, в моем окружении есть и подростки с врожденной грамотностью, и много людей с двумя высшими образованиями, умудряющихся писать совершенно безграмотно:) Кстати, похожие есть и среди наших общих знакомых:-)
А, вообще, Bahram, Ваши переводы как всегда самые яркие и эмоциональные. Всего хорошего!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aida_ist: benimleyken - êîãäà (òû) ñî ìíîé, ò.å. êîãäà ìû âìåñòå :)
44 mins
  -> Äà ÿ òîæå ıòî çàìåòèë. Íî, ïîäóìàë, ÷òî íà ğóññêîì çâó÷èò ëó÷øå ÷åì "êîãäà òû ñî ìíîé".  ïğèíöèïå, ğàçíèöû ìåæäó, ìîèì íåìíîãî èìïğîâèçèğîâàííûì îòâåòîì ÿ íå âèæó. Îí íå âåäåò ê âîçìîæíîìó äğóãîìó òîëêîâàíèş: åñëè "îí ñ íåé", çíà÷èò "îíè âìåñòå".

agree  Recep Recepov: OK, áğàòåö!
2 hrs
  -> cok mersi, bratan :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Сноска была для Елены :) Простите, Бахрам


Explanation:
Бахрам, извините, я забыла добавить "для Елены", поскольку ее смутило раздельное написание.

А Ваш первоначальный вариант мне понравился, и я с ним согласна!

Еще раз простите за внесенную суммятицу!

aida_ist
Turkey
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doritoniac: Íó, ÷¸ óæ òóò, ïğèäåòñÿ ïğîñòèòü. Íó íà ıòîò...
2 hrs
  -> :)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search