тілесні ушкодження з настанням смерті

English translation: lethal injuries

14:59 Aug 5, 2008
Ukrainian to English translations [PRO]
Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space / Aviation Code
Ukrainian term or phrase: тілесні ушкодження з настанням смерті
авіаційна подія - подія, під час якої
будь-яка особа отримала тілесні ушкодження з настанням смерті або серйозні тілесні ушкодження внаслідок перебування на повітряному судні,
Sterk
Ukraine
Local time: 20:28
English translation:lethal injuries
Explanation:
lethal injuries or fatal injuries
Selected response from:

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 20:28
Grading comment
I've opted for your suggestion given the complext structure of the sentece. Hopefully, difference is slight if any, imho. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2injuries resulting in death
Serhiy Tkachuk
3lethal injuries
Serg Yefimov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
injuries resulting in death


Explanation:
s

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-08-05 15:47:04 GMT)
--------------------------------------------------

or
…received severe injuries that led to death
…injuries that resulted in death


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2008-08-05 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

better:
... a person receives severe injuries that lead to his/her death


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2008-08-05 15:55:21 GMT)
--------------------------------------------------

Aviation accidents quite often result in either serious injury or death. ... ...
www.kennedylawgroup.com/Faqs/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-05 16:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

Aviation accident occurs when a person aboard a plane receives injuries that result in (lead to) his/her death or suffers any severe injuries.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-05 16:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Or
an accident aboard a plane that results in injuries to a person and his/her ensuing death or in his/her severe injuries


Serhiy Tkachuk
Ukraine
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Hello Serhiy! You don't see the end of the sentence where "as a result of" would most probably be used. Given that, "a person receives severe injuries that lead to his/her death" seems to be more attractive, imho


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndriyRubashnyy
3 mins
  -> Thank you.

agree  Ann Nosova
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lethal injuries


Explanation:
lethal injuries or fatal injuries

Serg Yefimov
Ukraine
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I've opted for your suggestion given the complext structure of the sentece. Hopefully, difference is slight if any, imho. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search