International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Ukrainian to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

виконкому Київської районної Ради народних депутатів м. Одеси

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:05 Nov 24, 2008
Ukrainian to German translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Abstammungsurkunde
Ukrainian term or phrase: виконкому Київської районної Ради народних депутатів м. Одеси
Liebe Kollegen,
hoffe auf Ihre Hilfe.

Вiддiл реϵстрації актив громадянського стану виконкому Київської районної Ради народних депутатів м. Одеси

Danke!
Julia Ober
Germany
Local time: 12:17
German translation:s.u.
Explanation:
Ich schreibe immer so

Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten der Stadt Odessa

Viele Genitive kann man auch mit "von-Konstruktion" ersetzen



--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2008-11-24 13:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Mann kann auch eindeutschen und sagen "Standesamt". Ich würde das aber nicht machen.

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-11-24 13:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten ---!!! vom Kiewer Rayon/Stadtbezirk !!!--- der Stadt Odessa
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Надежда, огромное спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Nadiya Kyrylenko


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Ich schreibe immer so

Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten der Stadt Odessa

Viele Genitive kann man auch mit "von-Konstruktion" ersetzen



--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2008-11-24 13:16:35 GMT)
--------------------------------------------------

Mann kann auch eindeutschen und sagen "Standesamt". Ich würde das aber nicht machen.

--------------------------------------------------
Note added at 34 мин (2008-11-24 13:39:58 GMT)
--------------------------------------------------

Abteilung für Personenstandswesen des Exekutivkommitees der Volksdeputierten ---!!! vom Kiewer Rayon/Stadtbezirk !!!--- der Stadt Odessa

Nadiya Kyrylenko
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Надежда, огромное спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
12 mins
  -> Danke!

agree  Wolfgang Laudemann
6 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search