KudoZ home » Urdu to English » Art/Literary

Koun hota hay hareef e maey mard afgan-e-ishq

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:15 Dec 30, 2001
Urdu to English translations [PRO]
Art/Literary
Urdu term or phrase: Koun hota hay hareef e maey mard afgan-e-ishq
Hay mukarar Lb-e-saqi pay sala maray bAd
The famous verse of GHALIB
Kamran Nadeem
United States
Local time: 02:27
Advertisement


Summary of answers provided
4 -1Who is that drunkard who can take up the challenge in this drink of love?Subhamay Ray


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Who is that drunkard who can take up the challenge in this drink of love?


Explanation:
Saqi at first puts a question to all who can be his rival in this drink of love and reiterates that there is none other than him in this field. The poet, being a drunkard himself, feels that the challenge is addressed to none other than himself.

Subhamay Ray
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rashid muhammad: Kamran Nadeem! the spirit of ghalib may take revenge from all of us.I feel it already in a great in great turmoil.how this word drunkard sounds here! Ray! please translate maey mard afgane ishq first of all, keeping in mind ishq is not as love.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search