11:29 Dec 2, 2010 |
Urdu to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / translation from english to urdu | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | اسے کیسے ہنسایا جائے جو خود ہی مسخرہ ہو |
| ||
4 | suggesting jokes to one who is already a comedian is useless. |
|
اسے کیسے ہنسایا جائے جو خود ہی مسخرہ ہو Explanation: سورج کو چراغ دکھانا sounds like the right interpretation. If you want more literal wordings you can try these options: مسخرے کو کیسے ہنسایا جائے مسخرے کو کون ہنسائے مسخرے کو کیا ہنسائیں مسخرے کو کوئی کیا ہنسائے مسخرے کو کوئی دوسرا کیا ہنسائے As you can see, I prefer the word مسخرہ to جوکر, simply because مسخرہ is good Urdu word. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suggesting jokes to one who is already a comedian is useless. Explanation: it is equivalent in meaning to the proverb"haath kangan ko aarsi kia",matlab ek mizah nigar ko hansana bohat mushkil kam he. -------------------------------------------------- Note added at 526 days (2012-05-12 04:52:15 GMT) -------------------------------------------------- This proverb is mainly used to admit one's weakness in front of the master of art or in front of the person who has full comand in that perticular field or subject. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.