burai

English translation: See explanation

12:07 Aug 6, 2004
Urdu to English translations [PRO]
Other
Urdu term or phrase: burai
woh burai main par gaya
Imrankha42
Local time: 17:09
English translation:See explanation
Explanation:
Burai has numerous English synonyms:

evil, vice, flaw, fault, defect, wickedness

But in view of your context, I feel that these are not much relevant. You are perhaps talking about a person who joined a bad company i.e. BUREE SOHBAT. If this is the case, you may say,"He joined a BAD COMPANY" If you mean bad habits by means of your question, e.g. he started smoking cigarette, then you could say,"He surrendered/retired to BADNESS".

Hope this helps.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2004-08-06 14:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or you might say in the latter sense : He adopted bad habits.
Selected response from:

Rajan Chopra
India
Local time: 17:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4See explanation
Rajan Chopra
4adversity, calamity, hard times, evil days
Subhamay Ray (X)


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
adversity, calamity, hard times, evil days


Explanation:
Oh! I have fallen on hard times!
Oh! what a calamity/an adversity befell me!

Subhamay Ray (X)
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
See explanation


Explanation:
Burai has numerous English synonyms:

evil, vice, flaw, fault, defect, wickedness

But in view of your context, I feel that these are not much relevant. You are perhaps talking about a person who joined a bad company i.e. BUREE SOHBAT. If this is the case, you may say,"He joined a BAD COMPANY" If you mean bad habits by means of your question, e.g. he started smoking cigarette, then you could say,"He surrendered/retired to BADNESS".

Hope this helps.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 15 mins (2004-08-06 14:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

Or you might say in the latter sense : He adopted bad habits.

Rajan Chopra
India
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 20
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asghar Bhatti
6 mins
  -> thank you

agree  pucoug (X)
3 hrs
  -> thank you

agree  Harinder Dhillon
5 hrs
  -> thank you

agree  PRAKASH SHARMA
5 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search