02:29 Dec 10, 2003 |
Vietnamese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lingotek United States Local time: 14:31 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | I Love You |
|
I Love You Explanation: This is a statement made by a girl to her love. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-10 02:43:13 (GMT) -------------------------------------------------- This is not a statement used by a girl who loves a girl. Vietnamese uses pronouns that are specific to gender and age. The term chi is kind of generic, but I don\'t feel it represents the relationship you suggested. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-18 16:04:41 (GMT) -------------------------------------------------- The person who made the recent comment that this is \"I love you\" to her older sister is absolutely correct. Without the tone marks I was orginally thinking of another term. It was much simpler than I had said earlier. Please follow their advise on this. The term em could be any younger sibling and it is a remote possiblity that it is a younger brother, but the reference is too ambiquous to be clear. |
| |
Grading comment
| ||