KudoZ home » Vietnamese to English » Other

em yeu chi

English translation: I Love You

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:29 Dec 10, 2003
Vietnamese to English translations [Non-PRO]
Vietnamese term or phrase: em yeu chi
em yeu chi
v
English translation:I Love You
Explanation:
This is a statement made by a girl to her love.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 02:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

This is not a statement used by a girl who loves a girl. Vietnamese uses pronouns that are specific to gender and age. The term chi is kind of generic, but I don\'t feel it represents the relationship you suggested.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 16:04:41 (GMT)
--------------------------------------------------

The person who made the recent comment that this is \"I love you\" to her older sister is absolutely correct. Without the tone marks I was orginally thinking of another term. It was much simpler than I had said earlier. Please follow their advise on this. The term em could be any younger sibling and it is a remote possiblity that it is a younger brother, but the reference is too ambiquous to be clear.
Selected response from:

Lingotek
United States
Local time: 00:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2I Love YouLingotek


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
I Love You


Explanation:
This is a statement made by a girl to her love.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-10 02:43:13 (GMT)
--------------------------------------------------

This is not a statement used by a girl who loves a girl. Vietnamese uses pronouns that are specific to gender and age. The term chi is kind of generic, but I don\'t feel it represents the relationship you suggested.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-18 16:04:41 (GMT)
--------------------------------------------------

The person who made the recent comment that this is \"I love you\" to her older sister is absolutely correct. Without the tone marks I was orginally thinking of another term. It was much simpler than I had said earlier. Please follow their advise on this. The term em could be any younger sibling and it is a remote possiblity that it is a younger brother, but the reference is too ambiquous to be clear.

Lingotek
United States
Local time: 00:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anh Pham: A girl to her love? Is this a girl-girl relationship? Just asking so to prevent any potential embarassement if that is not the case.
4 mins

neutral  vantrinh: This is from a girl to her older sister, that's it.
8 days

agree  Chinoise
182 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search