Zuni term
sons eso tse-na
4 | sons eso tse-na below | Lia Fail (X) |
5 -1 | Your question is in the wrong place. | Sue Goldian |
Apr 22, 2006 16:09: Fabio Descalzi changed "Language pair" from "zzz Other zzz to English" to "Zuni to English"
Proposed translations
sons eso tse-na below
"Nay, never; not even from my own grandfathers," said I. "Sons éso to your story; short be it or long."[1]
"Sons éso tse-ná!" ("Cool your 'sons éso!' and wait till I begin.")--F. H. C.
ZUÑI INTRODUCTION
It seems--so the words of the grandfathers say--that in the Underworld were many strange things and beings, even villages of men, long ago.
[1. From té-na-la-a, "time or times of," and pé-na-we, words or speeches (tales): "tales of time."
2. The invariable formula for beginning a folk tale is, by the raconteur: "Són ah-tchi!" ("Let us take up")--té-la-p'-ne, or "a folk tale," being understood. To this the auditors or listeners respond: "É-so!" (" Yea, verily.") Again, by the raconteur: "Sons i-nó-o-to-na! Tem," etc. ("Let us (tell of) the times of creation! When," etc.) Again, by the listeners: "Sons éso! Te-ä-tú!" ("Yea, let us, verily! Be it so.")]
See the footnotes 1) and 2) above. It's a bit diffiocult to figure out...
You can see the text in:
http://www.google.com/search?q=cache:KpNE6p2ho4EC:www.sacred...
Your question is in the wrong place.
disagree |
Dima Malik
: The person didn't ask for english monolingual. They ask for an unknown language (language not listed) to english
2 hrs
|
When I commented on the question, it was under "English monolingual," (and I never asked to receive questions in Other>English.)
|
|
neutral |
Berni Armstrong
: WE appear to have a bug sending out all sorts of combinations to those who have offered monolingual help. I have mentioned this to the Moderator's forum. Please be patient and simply delete irrelevant requests.
9 hrs
|
OK
|
Discussion