Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | Кризис Thread poster: Andrej
|
Alexander Onishko wrote: ... вопросов в кудозах намного меньше стало. Это почему? Стало меньше работы. I eto pravda. Можно слегка позавидовать коллегам, которые этого пока не отмечают. На этом Титанике они - на верхней палубе, а не в трюме
[Edited at 2008-11-26 18:08 GMT] | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 21:58 English to Russian + ... Стало меньше... | Nov 26, 2008 |
Valery Afanasiev wrote: [Стало меньше работы. I eto pravda. Можно слегка позавидовать коллегам, которые этого пока не отмечают. На этом Титанике они - на верхней палубе, а не в трюме : О том, что ниже трюма: – Что Вы можете назвать дном российского кризиса? – Рост безработицы не меньше чем на 5 млн человек. Девальвация рубля – более чем на 50%. Корпоративные дефолты по внутренним и внешним займам. Массовые невозвраты по потребительским кредитам. Утрата контроля над частью пакетов акций сырьевых компаний, находящихся в залоге у иностранных банкиров. http://www.vz.ru/economy/2008/11/26/232843.html | | | requiem for the mankind | Nov 26, 2008 |
Vadim Poguliaev wrote: Вот интересный виртуал с весьма апоклиптичным взглядом на положение вещей. эдак и застрелиться можно кстати по моим (супер секретным) данным реальная безработица в Мичигане на сегодняшний момент - не менее 12%. офф - народная мудрость: -Что же из этого следует? –Да не вопрос! И не такое – вы вспомните - переживали. -Вы полагаете, надо стреляться едва ли? -Я полагаю, что надо забить на психоз. (музыка народная, слова не знаю чьи, наверно тоже народные (с)) | | | Достигнем дна - будем копать дальше | Nov 26, 2008 |
Я не знаю, совпадение это или нет, но за период моего «чистого» фрилансерства (с июля по настоящий момент) где-то с начала ноября после вала работы наступило затишье. Бурная река превратилась в хилый ручеек. Что-то капает, но вяло, никакого сравнения с несколькими прошлыми месяцами. Может, это особенности цикличного характера фрилансерства, но думаю, что кризис тут сыграл свою роль. | |
|
|
это Рождество | Nov 26, 2008 |
Лариса, Это - приближающееся Рождество, (плюс День Благодарения в США), почти абсолютно в этом уверен. Народ уже массово повалил на отдых и все озабочены праздничными заботами. Larissa B wrote: Я не знаю, совпадение это или нет, но за период моего «чистого» фрилансерства (с июля по настоящий момент) где-то с начала ноября после вала работы наступило затишье. Бурная река превратилась в хилый ручеек. Что-то капает, но вяло, никакого сравнения с несколькими прошлыми месяцами. Может, это особенности цикличного характера фрилансерства, но думаю, что кризис тут сыграл свою роль.
[Edited at 2008-12-01 14:44 GMT] | | |
...это временное краткосрочное явление? Vladimir Dubisskiy wrote: Лариса, Это - приближающееся Рождество, (плюс День Благодарения в США)... Ну тогда, Владимир, ваши слова да Богу в уши | | | Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 01:58 Member (2007) English to Russian
Большие и жадные дядьки прям излучают оптимизьм. # Lionbridge annouced its third-quarter results, showing a small profit on US$114.3 million in revenue. CEO Rory Cowan mentioned in the conference call to investors that its exposure to the industries affected by the crisis was minimal and that he didn’t expect the company’s numbers to suffer. He also said that Lionbridge’s clients realize that their foreign buyers will not suddenly start speaking English just because the economy isn’t good: They will still need translations. From Microsoft we learned that Lionbridge was chosen from among 17,200 suppliers to be its 2008 Vendor of the Year. This award bodes well for the whole localization industry, because it puts in evidence a service that contributes to the bottom line of global companies. # Thebigword is rapidly expanding its business in the U.S. CEO Larry Gould told us that the company has ”banished the use of the terms recession, depression, slump, downturn, decline, credit crunch, reduced economic activity, and urged all employees to start challenging anyone who refers to the R word from this moment forward.” This is the right attitude for a company that claims to create a quote every 100 seconds in one of its offices around the world and to be the first non-U.S. LSP to be approved to work for the U.S. government. # TransPerfect told us that it’s on track to reach its goal of US$200 million in revenue by year-end, up 28 percent over 2007. Several sectors showed particularly gratifying growth over the same period last year, including technology. VP Hans Fenstermacher said that “It’s too early to say what overall effect the economic downturn will have as we head into 2009, but we’re cautiously optimistic, acting prudently, and investing to position ourselves well for the future.” # George Rimalower, of ISI in Los Angeles, tells us that business keeps growing and that he expects it to grow even more when SB853 goes into effect in January 2009. SB853 requires health care services plans in California to provide their enrollees with access to language assistance in obtaining health care services. # Doris Albisser, CEO of CLS Communication, a company that specializes in the downtrodden financial industry, told us that contrary to conventional wisdom, the crisis actually generates more translations than usual. How? M&A activity, bankruptcies, and lawsuits increase in times of economic turmoil. | | | Кризисы, какие они бывают... | Nov 27, 2008 |
Тут услышал (увидел) одну фразу, которая меня заинтересовала. Если на Западе (в США, прежде всего) кризис _финансовый_, то есть в банковской и финансовой сфере, то в России - кризис _экономический_, затрагивающий практически все отрасли экономики. (А из "обывательских разговорчиков": подруга жены звонит из Н.Новгорода, жалуется: в связи с кризисом ЗАКРЫЛИ ДЕТСКУЮ МОЛОЧНУЮ КУХНЮ!!! занавес...) | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 14:58 French to Russian + ...
Ludwig Chekhovtsov wrote: Alexander Onishko wrote: ... вопросов в кудозах намного меньше стало. Это почему? Мне кажется, потому что ответов стало намного меньше. Но мои несколько вопросов в прошлом месяце я получал по одному, максимум по два ответа. Похоже, нашим зубрам стало не интересно играть в Кудоз. Очков понабирали дальше некуда - девальвация-с. Мировой кризис перепроизводства и сюда докатился. [Edited at 2008-11-26 17:23 GMT] В англо-французской и испано-французской паре их стало раза в полтора больше, мне кажется. Насчет англо-русской, я думаю, что это временные флуктуации. | | | А мне нравится фраза, | Nov 27, 2008 |
которую когда-то слышал на тему всяческих кризисов. "Стоит достичь самого глубокого дна, как обнаружится, что оттуда снизу кто-то стучит".
[Edited at 2008-11-27 20:35 GMT] | | | практически уверен | Nov 28, 2008 |
...и судя по активности старых клиентов все пока (тьфу, тьфу) в обычном состоянии) Larissa B wrote: ...это временное краткосрочное явление? Vladimir Dubisskiy wrote: Лариса, Это - приближающееся Рождество, (плюс День Благодарения в США)... Ну тогда, Владимир, ваши слова да Богу в уши | | | Аналогично... | Nov 28, 2008 |
Larissa B wrote: где-то с начала ноября после вала работы наступило затишье. Та же самая картина. Дней 10 уже не перевожу совсем ничего (впервые за последние лет 6, если не считать отпускных периодов). И вдруг выяснилось, что можно жить и без горячо любимой работы, и что отдыхать -- очень хорошо, а сидеть у компа день и ночь -- плохо... И за копейки работать нет никакого желания (поступило уже одно такое предложение). А раньше, помню, переводить было так интересно, и совершенно не имело значения, платят или нет. Какой-то был азарт, любовь к самому процессу. Вот так избалуешься и потом уже не сможешь себя снова загнать в прежний рабочий режим с его авралами и недосыпами. Не знаю, что делать. Как-то не могут определиться... | |
|
|
Vadim Pogulyaev Thailand Local time: 01:58 Member (2007) English to Russian
Пока все как обычно. Хотя от отдыха я бы тоже не отказался... | | | Определилась... | Nov 28, 2008 |
Поеду отдыхать...
[Edited at 2008-11-28 08:13 GMT] | | | Сергей Лузан Russian Federation Local time: 21:58 German to Russian + ... Структура заказов | Nov 28, 2008 |
Работы по-прежнему невпроворот, вот вчера передал 4 дня синхрона одному коллеге, 1 день другому, 1 (самый выгодный) оставил за собой. Зато наглядно видны изменения в структуре заказчиков - если в июле практически все заказы приходили через бюро, то в ноябре резко усилилась доля прямых заказчиков. Очевидно, что в период кризиса часть бюро (или агентств - называйте как хотите) как ненужный посредников просто отомрёт. Заказчик хочет тратить деньги с максимальной эффективностью. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Кризис No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |