Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу Thread poster: Svetlana Touloub
| Andrej Local time: 02:14 Member (2005) German to Russian + ...
[quote]Zamira wrote: Людмила, я уже не в первый раз вижу, что вы вечно ссылаетесь на Таджикистан, теперь уже и Среднюю Азию. Здесь, по-вашему все за три копейки работают? Есть переводчики, которые в Мосвке за 8 долларов за страницу работают, есть переводчики в Ташкенте, берущие за слово до 0,25 американских центов (не в русской паре). Так что давайте обойдемся без обобщений. Верно, это, мягко говоря, несколько неприятно. В России чуть не в каждом городе процветают бюро, платящие переводчикам по 50-100 рублей за страницу (т.е. 1,5-3 доллара). Более того, они цветут буйным цветом даже в дорогих городах типа Москвы и Питера. Поэтому с таким же успехом можно приводить в пример Россию. А недавно я отсматривал немецкий потал для фрилансеров (точнее, его часть для преподавателей и переводчиков), так там полно народа, готового преподавать за 5-10 евро в час и переводить за три цента. И что теперь, Германию как пример низких цен использовать? Людмила, вы меня простите, но постоянные указания на то, что вы живете в Италии и что у вас некие хорошие цены, немного напрягают. Я вот живу в Питере, жизнь в котором дороже, чем у вас в Италии (не говоря уже о Москве). Но я как-то не тыкаю этим постоянно. Тем более что ваши цены, которые вы как-то раз называли в одном из топиков форума, у вас вовсе не высокие, а вполне даже на нижнем уровне диапазона.
[Edited at 2009-01-29 11:13 GMT] | | | Гм, а мы удивляемся нервным пиэмам | Jan 29, 2009 |
Переводчица обращается в агентство с предложением своих услуг и просьбой сообщить условия. Ей отвечают, оперативно и вежливо. Дают информацию, которую она спрашивала. В ответ переводчица ругается по матери и грозится нажаловаться в ПроЗ. Куда катимся... --- Наталья, насчет "рекламы через почту ПроЗ". По-моему, Светлана не сказала, что реклама приходит через ПроЗ. У нее на профайле (в резюме) указан адрес электронной почты. | | | Natalie Poland Local time: 22:14 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Я просто напомнила | Jan 29, 2009 |
Roman Bulkiewicz wrote: Наталья, насчет "рекламы через почту ПроЗ". По-моему, Светлана не сказала, что реклама приходит через ПроЗ. У нее на профайле (в резюме) указан адрес электронной почты. ... что реклама через профили запрещена. | | |
[quote]Zamira wrote: есть переводчики в Ташкенте, берущие за слово до 0,25 американских центов (не в русской паре). Так что давайте обойдемся без обобщений. Это 0, 0025 доллара. | |
|
|
Zamira B. United Kingdom Local time: 21:14 Member (2006) English to Russian + ... Всем бы так не густо | Jan 29, 2009 |
[quote]Oleg Delendyk wrote: Zamira wrote: есть переводчики в Ташкенте, берущие за слово до 0,25 американских центов (не в русской паре). Так что давайте обойдемся без обобщений. Это 0, 0025 доллара. 300 слов английских на одной странице*US$0.25=75 долларов за страницу | | | там в арифметике ошибочка... | Jan 29, 2009 |
0,25 американских центов. Не долларов. Oleg Delendyk wrote: Zamira wrote: есть переводчики в Ташкенте, берущие за слово до 0,25 американских центов (не в русской паре). Так что давайте обойдемся без обобщений. Это 0, 0025 доллара. 300 слов английских на одной странице*US$0.25=75 долларов за страницу | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 21:14 Member (2006) English to Russian + ...
Nikolai Muraviev wrote: 0,25 американских центов. Не долларов. Oleg Delendyk wrote: Zamira wrote: есть переводчики в Ташкенте, берущие за слово до 0,25 американских центов (не в русской паре). Так что давайте обойдемся без обобщений. Это 0, 0025 доллара. 300 слов английских на одной странице*US$0.25=75 долларов за страницу Я должна была написать 0,25 USD, или 25 центов. Четыре слова - доллар. | | | Теперь все в порядке! | Jan 29, 2009 |
Zamira wrote: Я должна была написать 0,25 USD, или 25 центов. Четыре слова - доллар. Теперь все в порядке! | |
|
|
очень нравицца | Jan 29, 2009 |
Понравилось мне это вот "Проц (.ком)". В смысле не проЗ, а проЦ. И про рабов, ах, как верно! Рабы не мы, мы - переводчики (-цы)) риспект. Svetlana Touloub wrote: Ну и добавила, что я не раб, а переводчик, а их предложение я обязательно опубликую на Проц.ком. | | | люди ссылаются на Среднюю Азию и т.д. для сомоутвержден | Jan 29, 2009 |
Я в Риме с 1989 года. Могу утверждать со знанием дела, что в Италии, как и в Средней Азии или США все по-разному. Бывает дешево. Бывает дорого. Бывает очень-очень дорого. А бывает просто бесплатно. Все эти ссылки на Таджикистан и Среднюю Азию -это попытки утвердить себя за счет... See more Я в Риме с 1989 года. Могу утверждать со знанием дела, что в Италии, как и в Средней Азии или США все по-разному. Бывает дешево. Бывает дорого. Бывает очень-очень дорого. А бывает просто бесплатно. Все эти ссылки на Таджикистан и Среднюю Азию -это попытки утвердить себя за счет унижения других. Как будто Таджикистан это второй сорт. И люди из Таджикистана вынуждены оправдываться и доказывать, что они такие же как и люди в Москве. Не совсем красиво... В Италии, кстати, так и не принято. ▲ Collapse | | | Sabina Metcalf United Kingdom Local time: 21:14 English to Russian + ...
Roman Bulkiewicz wrote: Переводчица обращается в агентство с предложением своих услуг и просьбой сообщить условия. Ей отвечают, оперативно и вежливо. Дают информацию, которую она спрашивала. В ответ переводчица ругается по матери и грозится нажаловаться в ПроЗ. Куда катимся... Согласна, меня тоже это покоробило. По теме: обычно игнорирую подобные "предложения", поскольку не мое это дело - нести просвещение в массы. Да и 1-3-5 минут жалко, тем более на отфутболивающие ответы. | | |
Vladimir Dubisskiy wrote: Понравилось мне это вот "Проц (.ком)". Так... Тут уже и Прац.ком недалеко... Навевает, однако (Праца - по белорусски 'работа') Я пользуюсь следующим способом для того, чтобы не размышлять о заказах 'ниже линии': берется один такой заказ, удовлетворяющий следующим базовым требованиям: 1. Размер погромадней (желательно за 50000 слов) 2. Безлимитный дедлайн 3. Приятная незатейливая тематика 4. Расценка все же чуть выше плинтуса Когда нет работы по нормальным расценкам - потихоньку переводим его и не портим себе нервную систему размышлениями на тему 'а вдруг в ближайший месяц (три/пять) не будет вообще ничего, а может надо было брать, что дают'. | |
|
|
не совсем верно | Jan 29, 2009 |
Уже второй раз прозвучало, что "переводчица обращалась в агентство с предложением своих услуг". Я НЕ обращалась - в моем почтовом ящике появилось сообщение, которое я лично расцениваю как спам. Агентство САМО прислало мне сообщение, которое, в принципе, мне не адресовано ... See more Уже второй раз прозвучало, что "переводчица обращалась в агентство с предложением своих услуг". Я НЕ обращалась - в моем почтовом ящике появилось сообщение, которое я лично расцениваю как спам. Агентство САМО прислало мне сообщение, которое, в принципе, мне не адресовано - я не заказчик переводов, а переводчик. Цитирую: "New updated Company Profile We have recently updated our prices and company profile. ....We offer fast turnaround and the best rates (0.09 Euro/0.12 US Dollar per word from English/German/Frenche/Dutch including proofreading by a second native translator into Nordic languages) .....We have around 750 translators at our disposal, so we are sure that we can handle the combination that you require. We work exclusively with in-house professionals Minimum charge € 15.00 (We do not have any rush rates or weekend rates!) ..." То есть - либо менеджер БП работает непрофессионально, либо это "запланированный спам", в надежде, что кто-то (как я в этот раз)) из переводчиков ответит. Как я уже писала, обычно я не отвечаю на подобные письма, но вчера ответила, уточнив, что я переводчик, а не заказчик, и .... В общем, я не люблю, когда мне в почтовый ящик кидают всякое нехорошее - он у меня для работы предназначен, а не для подобного. Похожие "кампани профайл энд ауэр прайсез" слишком часто стали приходить в течение последнего месяца, когда я несколько "активизировалась" на сайте Proz.com, ответив и задав несколько вопросов. До этого подобный спам в мой почтовый ящик уже давно не попадал. Насчет ПроЦ и ПроЗ - можно, конечно, повеселиться. Но в мальтийском, к примеру, буква Z произносится как "ц" ▲ Collapse | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 23:14 English to Russian + ...
Svetlana Touloub wrote: Похожие "кампани профайл энд ауэр прайсез" слишком часто стали приходить в течение последнего месяца, когда я несколько "активизировалась" на сайте Proz.com, ответив и задав несколько вопросов. До этого подобный спам в мой почтовый ящик уже давно не попадал. Осмелюсь доложить, что за долгие годы на ProZ.com мне спам ни разу не приходил (ТТТ). Не думаю, что в этом виноват сайт. Спам, видимо, идет через другие каналы. | | | Еще про спам | Jan 29, 2009 |
Oleg Osipov wrote: Осмелюсь доложить, что за долгие годы на ProZ.com мне спам ни разу не приходил (ТТТ). Не думаю, что в этом виноват сайт. Спам, видимо, идет через другие каналы. Могу сказать в точности то же. Здесь, похоже, просто спам, а не именно через профиль. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "...we offer a fixed rate for translations which is 0.03 Euro per word ...." - уууууу No recent translation news about Russian Federation. |
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |