Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Трудные клиенты
Thread poster: yanadeni (X)
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:19
English to Russian
+ ...
Как в анекдоте: Jul 5, 2009

«Если б я умел писать, то работал бы сейчас на заводе «Электрон».

Совершенно согласен с Мариной. Кому-то захотелось поумничать, а мне нужно убить полчаса на переписывание резюме. Я, простите за откровенность, и перо-то в руках уже лет пять как не держал. Разве только подпись поставить.

А вдруг окажется, что и перевод надо от руки, без САТ и он-лайн справочников.


 
Stanislav Korobov
Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:19
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Оно действительно элегантное! Jul 5, 2009

Michael Kazakov wrote:

резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?




И превосходная проверка бдительности и уважения к собеседнику... Однако хорошо было бы резко сократить объём этой элегантности и свести его, скажем, к одной строчке или даже слову. Напр.: "Если Вас не затруднит, впишите, пожалуйста, от руки свой родной язык". И бдительность (степень уважения/внимания) можно проверить, и уйму времени сэкономить тому, кому надлежит это резюме готовить...

[Edited at 2009-07-05 09:53 GMT]


 
Michael Kazakov
Michael Kazakov  Identity Verified
Israel
Local time: 14:19
English to Russian
+ ...
... Jul 5, 2009

Marina Aleyeva wrote:
Вам это надо?


Нет..

Вообще, в ситуации топик-стартера я на стороне клиента, хотя по форме изложения он, разумеется, не прав.

Я бы действовал по принципу "шаг влево, шаг вправо - побег, прыжок на месте - провокация": после первого волонтерского исправления идет предупреждение, что следующее исправление будет последним в общении; после повторной "помощи" отношения прерываются.

И мне (как гипотетическому клиенту) проще, и (не в меру ретивому) исполнителю будет больше времени, куда энергию приложить.

С другой сторон, судя по последним сообщениям, там действительно есть изрядная доля садомазохизма, причему с обеих сторон...:)


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:19
English to Russian
+ ...
Есть много еще более изящных решений... Jul 5, 2009

Michael Kazakov wrote:

Кстати,
резюме от руки -- очень элегантное решение для того, чтобы определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.

Именно, то что нужно, а не то, что хочется или то, что он/а считает правильным. Нет?


Например, можно предпринять такую проверочку: "Пришлите мне Ваше фото топлесс, с зеленым крестом на лбу, в зубах должен быть зажат большой нож, в правой руке - ведро с водой, в левой - цветок, и все это в прыжке через стул."

Этим сразу проверяется: пол, возраст, физическая подготовка, вероисповедание, готовность пойти на все... и наличие свободного времени... для перевода...


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 14:19
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Это был отбор по ДВУМ критериям.... Jul 5, 2009

...уж не знаю, осознанно или нет.

Первый:

Michael Kazakov wrote:
определить, может ли человек правильно и внимательно прочесть и понять то, что нужно делать.


-- тех, кто может.

Второй:

Marina Aleyeva wrote:
Кто как, а я не хочу иметь дело с клиентом, который начинает с легкого издевательства,


-- тех, кто хочет. Или вынужден.

Причем второй, мне кажется, первичный.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 14:19
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
о легких издевательствах и отборе по критериям Jul 5, 2009

Насчет того, чтобы писать резюме от руки, идея понятна, но с реализацией, действительно, слегка переборщили (все резюме от руки - многовато будет).

Но на самом такие проверки на вменяемость (примерно так это называли на одном из форумом сайта lingvoda.ru) важны.

Потом�
... See more
Насчет того, чтобы писать резюме от руки, идея понятна, но с реализацией, действительно, слегка переборщили (все резюме от руки - многовато будет).

Но на самом такие проверки на вменяемость (примерно так это называли на одном из форумом сайта lingvoda.ru) важны.

Потому что иногда напишешь несколько строчек инструкций, получишь в ответ "да-да, понял", а в результате приходит что-то, сделанное без учета инструкций (что была работа, что ее не было). Хоть ты капчу (тест Тьюринга) какую-то внедряй в само ТЗ, например, "если вы прочитали и поняли инструкцию, напишите в ответ, сколько будет (5*5)+(2*2)", (как вариант - "буквы с картинки").

[Edited at 2009-07-05 11:51 GMT]
Collapse


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 14:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Если клиент до такой степени страдает подозрительност Jul 5, 2009

если у него изначально подход такой, что работник, скорее всего, разгильдяй и не может следовать инструкциям, зачем тогда вообще все? (Знавала я, кстати, одного директора фирмы с таким подходом к людям. Законченный был маньяк.) По-моему, качественные профессиональные отношен... See more
если у него изначально подход такой, что работник, скорее всего, разгильдяй и не может следовать инструкциям, зачем тогда вообще все? (Знавала я, кстати, одного директора фирмы с таким подходом к людям. Законченный был маньяк.) По-моему, качественные профессиональные отношения строятся на доверии, а способность выполнять инструкции можно проверить только на деле. Безалаберные сразу себя обнаружат, ну и не работайте с ними. А психологические тесты, ловушки и проч. только оскорбляют и сеют взаимную вражду, вредя бизнесу.Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:19
English to Russian
+ ...
мой диагноз подтверждается? Jul 5, 2009

Canadian beaver wrote:

...
Сегодня написал, и прям не узнаю его: "будьте любезны", "спасибо", "с уважением". Оборотень какой-то. Может, ставку поднять?


Похоже, этим должен заниматься психиатр... Шутки шутками, но...


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 13:19
English to Russian
+ ...
Гипотеза Jul 5, 2009

Nikolai Muraviev wrote:

Canadian beaver wrote:

...
Сегодня написал, и прям не узнаю его: "будьте любезны", "спасибо", "с уважением". Оборотень какой-то. Может, ставку поднять?


Похоже, этим должен заниматься психиатр... Шутки шутками, но...


А может там вообще несколько людей по ту сторону электронной почты?


 
Inga Eremeeva
Inga Eremeeva  Identity Verified
Local time: 13:19
English to Russian
+ ...
Не скажите Jul 5, 2009

Marina Aleyeva wrote:

А психологические тесты, ловушки и проч. только оскорбляют и сеют взаимную вражду, вредя бизнесу.


А еще дают массу полезной информации обеим сторонам. Например, что заказчик маньяк!

А в общем и целом возвращаемся к школьной истине, что инициатива наказуема или по-другому, что усердие - это тяжкий грех.

Начинаем медитировать


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 07:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
. Jul 5, 2009

Marina Aleyeva wrote:
не говоря о безумных требованиях вроде резюме от руки


Ну почему сразу безумных? Нигде не было сказано, что работодателю требовался именно переводчик. Мало ли для чего человеку нужен рукописный вариант резюме. Может, почерк проверить, грамотность без спеллчека, да мало ли.

Rodion Shein wrote:
Кому-то захотелось поумничать, а мне нужно убить полчаса на переписывание резюме.


Да не нужно вам. Подача резюме - дело добровольное. Такие требования ведь и для вас польза - прочитал и отмел заказчика сразу, как умника и маньяка.

А вообще-то, "сказка - ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок". В этой истории, если помните, 90% подали отпечатанные резюме. То есть, или тупо не прочли условия задачи, или решили, что их надо изменить.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 14:19
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
А вдруг... Jul 5, 2009

Larissa B wrote:

Ну почему сразу безумных? Нигде не было сказано, что работодателю требовался именно переводчик. Мало ли для чего человеку нужен рукописный вариант резюме. Может, почерк проверить, грамотность без спеллчека, да мало ли.


А вдруг работодателю нужен был каллиграф?


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 07:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Действительно :) Jul 5, 2009

Vitali Stanisheuski wrote:

А вдруг работодателю нужен был каллиграф?


Почему сразу маньяк-то. Надо надеяться и верить, что человек нормальный, пока он не доказал обратного.


 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 13:19
Spanish to Russian
+ ...
У меня был похожий заказчик, Jul 5, 2009

который по телефону был приятнейшим человеком, а при переписке - безграмотным хамом. Я не стала долго его терпеть, а отказалась, сославшись на низкий тариф. Подозреваю, что там было либо раздвоение личности, либо "помощники-секретари".
Но интересно, что открытое (не завуалированное) хамство позволяют себе только клиенты из СНГ, особенно из Москвы.


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 14:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Переводчик - не переводчик... какая разница? Jul 5, 2009

Larissa B wrote:
Ну почему сразу безумных? Нигде не было сказано, что работодателю требовался именно переводчик. Мало ли для чего человеку нужен рукописный вариант резюме. Может, почерк проверить, грамотность без спеллчека, да мало ли.


Безумное потому, что разумный человек как-то оформит, в общем, подаст такую, мягко говоря, нестандартную просьбу под таким соусом, чтобы было понятно, что это не просто монарший произвол. А так, как это подано в байке, предстает фриком (изучение грамотности по рукописному резюме, кстати, тоже). Из такого объявления вытекает, что работодатель:

а) плевал на ваши образование, опыт работы и навыки, потому что ни один занятый делом человек не станет усложнять себе задачу и тратить часы, если не дни, на разбор чужих каракуль, когда сами каракули не есть цель и предмет. Таким образом, работодателя колышет не квалификация работника, а его готовность слепо исполнять дурацкие приказы. Выводы, по-моему, очевидны.

б) чихал на ваше время. Он не стесняется без видимых на то причин взвалить на вас сизифов труд без каких-либо определенных перспектив получения работы (ничего, мол, хочет получить драгоценное место в моей самой шикарной на свете конторе - пускай трудится), а лишь ради его, работодателя, прихоти. Значит, он и дальше будет на вас чихать.

в) в общем и целом имел вас в виду.


Подача резюме - дело добровольное. Такие требования ведь и для вас польза - прочитал и отмел заказчика сразу, как умника и маньяка.


Кто же спорит? Каждый выбирает для себя. Но и назвать безумие безумием мне никто не запретит. Гласность, поди.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Трудные клиенты


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »