Techn. Fachsprache Deutsch/Schweizerdeutsch
Thread poster: Inga Jakobi
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
Member (2006)
Chinese to German
+ ...
Jul 7, 2009

Liebe Kollegen,

aktuell beschäftigt mich die Frage, inwiefern es Unterschiede zwischen der deutschen technischen Fachsprache und der schweizerdeutschen technischen Fachsprache gibt. Ich persönlich nehme an, dass die Fachsprache in der Schweiz sich nicht wirklich von der deutschen Fachsprache unterscheidet, da ja das Hochdeutsch meines Wissens offiziell (eigentlich) gleich sein sollte (bitte korrigieren, wenn nötig). Ich möchte aber den Schweizern auch nicht Unrecht tun (ganz im
... See more
Liebe Kollegen,

aktuell beschäftigt mich die Frage, inwiefern es Unterschiede zwischen der deutschen technischen Fachsprache und der schweizerdeutschen technischen Fachsprache gibt. Ich persönlich nehme an, dass die Fachsprache in der Schweiz sich nicht wirklich von der deutschen Fachsprache unterscheidet, da ja das Hochdeutsch meines Wissens offiziell (eigentlich) gleich sein sollte (bitte korrigieren, wenn nötig). Ich möchte aber den Schweizern auch nicht Unrecht tun (ganz im Gegenteil - ich liebe Schweizerdeutsch) und die schweizerdeutsche Fachsprache (wenn vorhanden) degradieren.

Ich sehe nur immer wieder Job-Angebote, die als Variante Schweizerdeutsch fordern, und frage mich, ob das bei technischen Texten (Bedienungsanleitungen, Reparaturanleitungen etc.) wirklich einen Unterschied macht. Ich habe lange Zeit an der Schweizer Grenze gelebt und weiß daher sehr wohl, dass sich Schweizerdeutsch sowohl grammatikalisch als auch terminologisch von "unserem" Deutsch unterscheidet, aber betrifft dies auch die technische Fachsprache?

Ich würde mich über Eure Erfahrungen/Meinungen sehr freuen!

Viele Grüße,

Inga
Collapse


 
Oliver Walter
Oliver Walter  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:48
German to English
+ ...
Empfehlung für Wörterbuch Jul 7, 2009

Ich kann diese Frage nicht genau beantworten aber die deutschsprachigen Schweizer haben, z.B. überhaupt kein Problem beim Lesen von Fachbüchern aus Deutschland. Aber, das weisst du sicher schon.
Falls noch nicht bekannt, es gibt ein Wörterbuch, das manchmal in diesem Gebiet nützlich sein könnte: Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Oesterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Verlag De Gruyter 2004. Es hat
... See more
Ich kann diese Frage nicht genau beantworten aber die deutschsprachigen Schweizer haben, z.B. überhaupt kein Problem beim Lesen von Fachbüchern aus Deutschland. Aber, das weisst du sicher schon.
Falls noch nicht bekannt, es gibt ein Wörterbuch, das manchmal in diesem Gebiet nützlich sein könnte: Variantenwörterbuch des Deutschen: Die Standardsprache in Oesterreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol. Verlag De Gruyter 2004. Es hat fast 1000 Seiten (Gewicht 1,7 kg!).
Oliver
Collapse


 
Inga Jakobi
Inga Jakobi  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
Member (2006)
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
Vielen Dank für den WB-Tipp Jul 8, 2009

Guten morgen,

vielen Dank für den Tipp mit dem Wörterbuch, Oliver, das wusste ich noch nicht. Ich gehe schon davon aus, dass die Schweizer deutsche Fachbücher ohne Probleme verstehen, die Frage ist nur, ob sie selbst einige Dinge nicht doch anders bezeichnen würden...

Viele Grüße,

Inga


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Techn. Fachsprache Deutsch/Schweizerdeutsch






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »