Keyboard Multiterm shortcuts in Studio 2009 compared to SDL 2007
Thread poster: Paula Tizzano Fernández
Paula Tizzano Fernández
Paula Tizzano Fernández  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Spanish
+ ...
Jul 7, 2010

Thanks in advance to those who take the trouble to read this long post and help me.

I am testing SDL Studio 2009, as one of my clients has offered to buy it if it was worthwhile.
On my first working trial, after updating termbases and translation memories, I found that the working environment was quite different, as I was not working in Word plus Workbench any longer, but inside an Editor integrated into the SDL working space.

Although I saw the advantages of the
... See more
Thanks in advance to those who take the trouble to read this long post and help me.

I am testing SDL Studio 2009, as one of my clients has offered to buy it if it was worthwhile.
On my first working trial, after updating termbases and translation memories, I found that the working environment was quite different, as I was not working in Word plus Workbench any longer, but inside an Editor integrated into the SDL working space.

Although I saw the advantages of the wholesome processing of the files, as if combining Synergy and SDLX, the Editor itself didn't please me at first, and I explain why, just in case there is a way to avoid it.

Necessary digression:

I am quite experienced and fast using Word, and in the course of the years I have customized most of the keyboard commands to enhance speed and ensure best usage (these customize keyboard shorcuts, macros and autocorrect commands are stored in my normal.dot which is my most precious asset. I can go out without my American Express, okay, but never without my normal.dot, just in case I have to work in a different PC.

I have also personalized or customized the integration of keyboard shorcuts of Word + Multiterm + Trados, so that shortcuts do not interfere with each other inside the Word environment.
After more than 20 years of using the same shortcuts, it is much more convenient for me to customize new applications than to reprgram my fingers.

So until now, I've been using a very neat and smooth integration of Multerm 2007, Trados 2007 and Word 2007, ensuring speed and a great working flow, and not using the mouse at all even in very long files. My limitations were the limitations of the CAT tool itself, so at first I was interested in trying Studio 2009 to see if the new capabilities could add up to the advantages of the previous version, while keeping the speed and flow.

And I had particular interest the PDF files integration (which was really a minus in previous versions of SDL), as some source files I receive are in PDF format.

So I decided to give it a try and I installed it in my notebook, without uninstalling SDL Trados 2007 nor Multiterm 2007 first. That is, I kept SDL 2007 and installed Studio 2009 on top of it.

So after installation and upgrading termbases and translation memories (which I could do after stubborningly ignoring error messages, and I could see, on later inspection of the files contents, that the upgrading had been succesful), I started to work on a doc file which I opened from inside this Editor, creating thus a .sdlxliff file.

The visual interface, well, I immediately noticed that the previous Word environment which I was using before seemed to be more "ventilated". I guess I will have to get used to the two-column format which I didn't use in Word+Workbench.

But then, when I tried to use keyboard commands to insert Multiterm options recognized by the Editor, my fingers got no result. I read the Help files to see how the terms insertion was done, and found that the process had to be done by clicking options with the mouse. If this is the only way, then it's better the old Alt + Left cursor key, which was convenient and fast, but doesn't work here.

So I decided to browse the keyboard shorcuts list, so see if I could try personalizing them, but I couldn't find Multiterm options in the list at first browsing, and the keyboard shortcut list does not include all the commands possible which I used to employ in Word interface.

So if I cannot customize keyboard shortcuts to replicate those of the previous version, and if I cannot use keyboard shortcuts for all of the commands, I tentatively throw a thumb down as it would make me less productive than before and the new finger adaptation would be a nuisance.

Another question I have is in connection to the possibility of using SDL Trados 2009 and Multiterm 2009 capabilities from Word interface and Translators' Workbench.

Does SDL Trados 2009 include a Workbench as an option (I mean not the 2007 Workbench, but an upgraded one which offers the funcionalities of the new version)?

If so, why I don't find it in the Program Menu?
Is it because I kept SDL Trados 2007, and this is why the Workbench is not upgraded?

Should I uninstall SDL Trados 2007 and Multierm 2007 and make a new Studio 2009 installation from scratch in order to find the upgraded Translation Workbench?

Another one:
The template files which I have in the Word/StartUp folder (trados8.dotm and multiterm7.dotm) and which ensure the integration with Word workspace... Are there new templates in Studio 2009 to replace those? Why no changes in the Trados and Multiterm menus come up when I open up Word after installing Studio 2009? (as if Word hadn't noticed that a new version of SDL has been installed at all). (Yes, I know it won't notice the new upgrade unless new templates are installed in stead of the others, but I mean why the old .dotm files subsist and are not replaced by newer ones?)

Has anyone regretted the new Editor interface compared to Word interface, not in terms of technical bugs or troubleshooting, but in terms of productivity?

Any help will be appreciated. I don't want to give a hasty thumbs-down to an upgraded software before making a thorough try first.

Kind regards,

Paula
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:51
English to Czech
+ ...
Short answers to long questions Jul 7, 2010

Hi Paula,
just three answers:

1) You can customize keyboard shortcuts the way you like them under Tools > Options > Keyboard Shortcuts;

2) Studio comes with the complete Trados 2007 bundle, so you can continue using that version. There is no "upgraded" version of Workbench: the development of Workbench and TagEditor has been discontinued.

3) Using Word as an editing environment has been discontinued too, thus no more document templates for Studi
... See more
Hi Paula,
just three answers:

1) You can customize keyboard shortcuts the way you like them under Tools > Options > Keyboard Shortcuts;

2) Studio comes with the complete Trados 2007 bundle, so you can continue using that version. There is no "upgraded" version of Workbench: the development of Workbench and TagEditor has been discontinued.

3) Using Word as an editing environment has been discontinued too, thus no more document templates for Studio 2009.
Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member (2004)
Spanish to English
a few more answers Jul 7, 2010

to add to Stanislav's valid points.

1. No regrets with the new Editor window compared with the Word environment. It's much clearer to work with. And of course, it will cope with a great range of file types if you have only used Word+Workbench before (or Tag Editor and its unfriendly view )

2. In terms of productivity, the autosuggest dict speeds up things considerably.

3. The PDF functionality is not very useful IMHO unless you have a v. basic pdf file. Be
... See more
to add to Stanislav's valid points.

1. No regrets with the new Editor window compared with the Word environment. It's much clearer to work with. And of course, it will cope with a great range of file types if you have only used Word+Workbench before (or Tag Editor and its unfriendly view )

2. In terms of productivity, the autosuggest dict speeds up things considerably.

3. The PDF functionality is not very useful IMHO unless you have a v. basic pdf file. Better to use an extrenal OCR and then Studio after that.

4. Most people get used to the side by side editor columns

5. Studio has the advantage of being able to customise its windows, so you can minimise parts you don't want to see (left-hand margin, termbase viewer, preview window) or move them around. Quite neat!
Collapse


 
Paula Tizzano Fernández
Paula Tizzano Fernández  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Emma and Stani: Jul 8, 2010

Thanks for your kind replies.

I see that the Workbench will be discontinued.
I had seen how to customize keyboard shortcuts, the point is that I don't find all the commands in the shortcut lists. I haven't found the Multiterm shorcuts to be customized, for instance.
Anyway, I will give it a try again, uninstalling 2007 and reinstalling just Studio 2009, which as you said, contains bundle with 2007 as well.

One last question:

Does Studio 2009 run
... See more
Thanks for your kind replies.

I see that the Workbench will be discontinued.
I had seen how to customize keyboard shortcuts, the point is that I don't find all the commands in the shortcut lists. I haven't found the Multiterm shorcuts to be customized, for instance.
Anyway, I will give it a try again, uninstalling 2007 and reinstalling just Studio 2009, which as you said, contains bundle with 2007 as well.

One last question:

Does Studio 2009 run smoothly in Windows 7 64 bits?

Thanks a lot.
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 12:51
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Open Multiterm, type the first letter of the term, then Enter Jul 8, 2010

I have found that it is not possible to enter terms from the source to Multiterm by highlighting them and right clicking as one could with Workbench.

But if you open the database in Multiterm, then minmise it, the term will appear in your target segment in a window when you type the first letter or two. Press Enter, and the whole term is placed in your text. If you do not want that word yet, just keep typing.

For instance, your term is theoretical ... and you type somet
... See more
I have found that it is not possible to enter terms from the source to Multiterm by highlighting them and right clicking as one could with Workbench.

But if you open the database in Multiterm, then minmise it, the term will appear in your target segment in a window when you type the first letter or two. Press Enter, and the whole term is placed in your text. If you do not want that word yet, just keep typing.

For instance, your term is theoretical ... and you type something like then. The little window will appear with theoretical and disappear when you type the n. Next time you type t, it will appear again.

Disadvantage - you can apparently only use the term once in each segment. There are times when it actually occurs twice in the same sentence.

And I too miss the Word features. I need Autocorrect to deal with teh, wil, cna, Cotober Esptember, tothe, and all my other typos....
Don´t tell me to learn to type. I have been trying for forty years!!!

But on the whole I like Studio 2009.

What translators do is actually WORD PROCESSING.
And ideally, this should be done in one of the best possible word-processing programs. All the others are designed for other purposes, like handling figures, grahics and whatever, and they are second best.

So IMHO it is a serious retrograde step to sacrifice advantages like the facilities of Word for dubious connections to PDF and other fancy formats.

I hope later versions will go back to including the Word features.
Collapse


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member (2004)
Spanish to English
autosuggest features Jul 9, 2010

@ Christine,
I think your advice may be confusing about opening the termbase in multiterm, minimising, etc. You don't have to open Multiterm application at all.
The trick you are talking about actually forms part of the Autosuggest feature in Studio. I'm not talking about the Autosuggest dictionary actually.
These are the features that you can customise through tools>options>autosuggest.
In this window:
1. Enable autosuggest should be ticked
2. Disable "hide s
... See more
@ Christine,
I think your advice may be confusing about opening the termbase in multiterm, minimising, etc. You don't have to open Multiterm application at all.
The trick you are talking about actually forms part of the Autosuggest feature in Studio. I'm not talking about the Autosuggest dictionary actually.
These are the features that you can customise through tools>options>autosuggest.
In this window:
1. Enable autosuggest should be ticked
2. Disable "hide suggestions..." (this will mean your terms will be suggested again in the same segment).
The autosuggest window is the one that pops up when you're writing in the target segment and Studio recognises the beginning of what you are typing and shows a suggestion (from your termbases, autosuggest dictionaries and autotext). If you don't want too long a list than reduce the number of suggestions shown in the same settings window. I have mine set to 4. A long list brings up less precise findings and takes longer to get to the one you want with the arrow keys.

I do agree about the lacking word processing features. I still haven't got used to not having autocorrect 2nd uppercase letter in a word. So I often get "THe" . It's a question of mind over matter to correct it in Studio, and I obviously haven't got the right mind
Collapse


 
Stanislav Pokorny
Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:51
English to Czech
+ ...
Important Jul 9, 2010

Hello Paula,
an important piece of information: installing Studio will not automatically install Trados 2007. There is a separate installer for that.


 
Paula Tizzano Fernández
Paula Tizzano Fernández  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks! Jul 12, 2010

Thank you, Emma, Christine, Edric and Stani.
You have all been very kind, supportive and helpful, and I am very grateful for your input and suggestions.
I hope I will have a chance to repay your fast disposition someday.

I continue with my investigations while I write this.
Kind regards,

Paula


 
Sonia Martos
Sonia Martos  Identity Verified
Spain
Local time: 12:51
Member (2010)
English to Spanish
+ ...
I found a shortcut key!! Dec 20, 2012

Dear all,

I ended up in this post because I initially had the same problem of not finding a shortcut key for getting the current term (or any term at all).
I still have to credit Emma Goldsmith for her wonderful contribution on the Autosuggest feature, which also works.

The problem to find the shortcut key is that it is not named in the same way as previous software. This is how it appears in the list:

Show translated terms (CTRL+Shift+L).

... See more
Dear all,

I ended up in this post because I initially had the same problem of not finding a shortcut key for getting the current term (or any term at all).
I still have to credit Emma Goldsmith for her wonderful contribution on the Autosuggest feature, which also works.

The problem to find the shortcut key is that it is not named in the same way as previous software. This is how it appears in the list:

Show translated terms (CTRL+Shift+L).

In the Help file this is the definition given:
"Select this to display the suggested terms for this segment from the MultiTerm termbase. The terms are displayed in a drop-down list from which you can select them."

I hope this lessens the burden of many and makes your translating life a bit easier!!

Best regards,

Sonia Martos
Collapse


 
Paula Tizzano Fernández
Paula Tizzano Fernández  Identity Verified
Local time: 07:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Like geographers do... Dec 20, 2012

And much in the way geographers name places after their discoverers, this will be named...

... the Sonia Matos's Shortcut.

Thanks, Sonia!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Keyboard Multiterm shortcuts in Studio 2009 compared to SDL 2007







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »