This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English REPAIRING A FUSE
Fuses are safety devices inserted in electrical lighting, heating and power circuits. When a circuit becomes overloaded or shorted, the fuse wire, which is thinner and softer than the main circuit wires, heats and melts, automatically cutting off the electrical supply to the circuit affected – thus minimising risks of fire and shock. Repair necessities are a card of fuse-wire and a small insulated screwdriver; these should be stored near the fuse-boxes together with a torch or candles and matches.
Before opening the fuse-box, the current must be switched off at the main. Examine all the fuses in the box; the burnt one can usually be identified by a sooty smudge on the white porcelain holder. Loosen the screws in the holder and remove every piece of the old wire; wipe off the sooty deposit before replacing the burnt wire with a new piece of correct strength. The amperage is usually stamped on the side of the porcelain holder – 5 amp for lighting, 10 amp for heating, and 15 amp for power. It is dangerous to use wire stronger than the specified amperage, and only fuse-wire should be used – not hairpins or old bits of any odd wire.
Coil the ends of the new length of wire round the securing screws in the porcelain holder and under the washers, snip off the surplus ends of wire and tighten the screws. The wire should be slightly slack between the two terminals to permit normal cooling contractions after the wire becomes hot – tight wires snap easily. Replace the fuse-holders in the box and switch the current on at the main.
Translation - Spanish PEPARE UN FUSIBLE
Los fusibles son dispositivos de seguridad que se encuentran en los circuitos de iluminación, calefacción y corriente eléctrica. Cuando se produce una sobrecarga o un cortocircuito, el alambre del fusible, que es más delgado y frágil que los alambres del circuito principal, se calienta y derrite, cortando automáticamente el suministro de energía al circuito afectado. De esta manera, se reducen los riesgos de incendio y descargas eléctricas. Para su reparación, se necesitan un cartón con alambres fusibles y un pequeño desarmador aislante, los mismos que deberán guardarse cerca de la caja de fusibles junto con una linterna o unas velas y fósforos.
Antes de abrir la caja de fusibles, se debe interrumpir la corriente de la caja de registro. Revise todos los fusibles de la caja; el quemado generalmente se identifica por una mancha de hollín en el cartucho de porcelana. Afloje los tornillos del mismo, y retire los restos de alambre y hollín antes de reemplazar el cable quemado por uno nuevo de la potencia correcta. El amperaje por lo general está marcado en el costado del cartucho de porcelana (5 amperes para la iluminación, 10 amperes para la calefacción y 15 amperes para la corriente eléctrica). Es peligroso usar alambre con mayor potencia que la indicada y sólo debe utilizarse alambre de fusible (no horquillas o restos de cualquier otro tipo de alambre).
Finalmente, enrolle los extremos del alambre nuevo alrededor de los tornillos de seguridad en el cartucho y debajo de las arandelas; con unas pinzas, corte el excedente y ajuste los tornillos. El alambre debe estar ligeramente flojo entre las dos terminales para lograr un enfriamiento óptimo, luego de que éste se caliente (los alambres apretados se rompen fácilmente). Coloque nuevamente los cartuchos en la caja y encienda la corriente eléctrica del registro.
English to Spanish: WINDOWS OF GOLD General field: Other Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Windows of gold by Marianne Mitchell
Nestled in the hills above a valley, there once live a poor farmer and his daughter, Emma. Each morning, as Emma lugged her milk pail and stool out to their old crow, she looked across to the other hillside and sighed. For each morning she saw the same beautiful sight. There, far across the valley, golden windows winked back at her.
“Who lives in such beauty?” Emma wondered. “Who can be so rich that even their windows are made of golden?”
As Emma went about her milking, she thought about life “over there.” Surely those people did not have to get up early and do the farm chores they probably had dozen of servant cleaning the floors and polishing the windows. Every meal must be a banquet, not the simple stews and plain bread Emma and her father had to eat. Life in such a place must be spent having grand parties. It surely wouldn’t be digging and hoeing, trying to grow potatoes in stony fields.
Translation - Spanish Las ventanas de Oro
Por Marianne Mitchell
Acogidos en las montañas de un valle, vivía un pobre granjero junto con su hija, Emma. Todas las mañanas, cuando Emma recogía su banco y la cubeta de leche, una vez que terminaba de ordeñar su vaca añosa, miraba hacia el otro lado de las montañas y se quedaba observando. Cada mañana era la misma vista hermosa. A lo lejos, del otro lado del valle, se veía como unas ventanas de oro brillaban par ella.
¿Quién vivirá en tal belleza? ¿Quién podrá ser tan rico, que hasta las ventanas de su casa son de oro?, Emma se preguntaba.
Cuando iba a ordeñar, se ponía a pensar en la forma de vida que llevaba ahí. Seguramente, esa gente no tiene que levantarse temprano y hacer los quehaceres de una granja. Tal vez, hay miles de sirvientes, limpiando los pisos y puliendo las ventanas. Cada comida debe ser un banquete y no un simple estofado con pan que era lo que Emma y su papá tenían que comer. La vida se debe pasar en grandes fiestas, en lugar de estar rascando y pasando el azadón para cultivar papas en tierras pedregosas.
Un día, el papá de Emma le dijo: - te vez muy triste, ¿Qué te pasa?
Emma le respondió: - desearía que fuéramos ricos, ¿Por qué hay gente que tiene mucho y nosotros tenemos muy poco?
A lo que su papa respondió: - te tengo a ti y tú me tienes a mí. Creo que eso nos hace completamente ricos.
Emma dio un suspiro y dijo: - papá, ¿has visto del otro lado del valle?
Su papá respondió: - no, yo estoy feliz aquí. ¿Tú no?
Emma insistió y dijo: - Me gustaría ver el palacio que tiene ventanas de oro y averiguar quién vive ahí.
Su papa se quedo pensando un momento y luego le dijo: - está bien Emma, pero antes, debes prometerme que quedaras satisfecha con lo que aprendas.
Al otro día, muy temprano, bajaron a pie las montañas rocosas del valle. A medio día, ya habían empezado a subir el ascenso empinado del otro lado de la montaña. De vez en cuando, veían un que otra casita; sin embargo, sus ojos estaban puestos en las montañas de arriba.
Al atardecer, llegaron a un lugar donde había un grupo de casas. Todas tenían techos de paja y sus paredes eran de lodo, justo como la ellos. Los campos que los rodeaban, también eran grumosos por las piedras, justo como la de ellos.
De repente, Emma vio una niña que estaba sacando una vaca de un establo.
¡Buenas tardes!, Emma le dijo. Estamos buscando un palacio. ¿Estará muy lejos de aquí?
La niña la vio fijamente como desconcertada y le dijo: - ¿Un palacio? ¿Por aquí?
Emma le respondió: - si, uno que tiene ventanas de oro. Sé que debe estar cerca de aquí. Mira, nosotros vivimos allá, al otro lado del valle. Todas las mañanas, desde mi patio, puedo ver las ventanas de oro.
La niña dio como un grito ahogado y llevándose las manos a la boca le pregunto: - ¿vienes de allá?, Cada tarde salgo y me maravillo con tus ventanas de oro.
Emma se empezó a reír y dijo: - nosotros no tenemos ventanas de oro.
La niña señalo a otro lado del valle, apuntando hacia la casa de Emma y luego dijo: - ¡Si ustedes tienen ventanas de oro! ¡Mira!
Emma y su papá dieron la vuelta y vieron hacia donde la niña les señalaba.
Con el resplandor del sol al atardecer, las ventanas de todas las casas pequeñas brillaban como oro.
¡Espero que se puedan quedar para la cena!, dijo la niña. No es un gran banquete, sino simplemente un estofado y pan.
Emma apretó la mano de su padre, haciéndole saber que estaba feliz con lo que había aprendido.
¡Gracias!, le dijo Emma a la niña. Suena bien.
More
Less
Translation education
Master's degree
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
Currently I am studying languages (English and French) specializing on the translation area. I have been working on this area for two years just for my translation courses. Although I have translated some medical and technical documents, I have also work with some children’s literature. Doing translation has provided me with the chance to learn more about different subjects, areas and culture. Also, it has helped me to improve my language skills not only in English but also in Spanish.
Keywords: Student, translator, general medicine, Technical articles, children’s literature, medical documents, pedagogy, magazine articles