Working languages:
Russian to English
English to Russian

Viacheslav Tibilashvili
Even If No Words Are Spoken...

NA

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive entry
User message
English-Russian translator and editor with some 14 years of relevant full-time working experience.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Computers: Software
Finance (general)Government / Politics
IT (Information Technology)International Org/Dev/Coop
ManagementMarketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 103, Questions answered: 138, Questions asked: 3
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Master's degree
Experience Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.russiantranslator.biz
CV/Resume Detailed CV available upon request
About me
Hi! My name is Viacheslav and I'm a professional English-Russian translator and editor. My overall full-time English-related working experience is in excess of 14 years, spent in banking, publishing, and the software industry. My mother tongue is Russian. I am university-educated in both English and Russian.

During my career, I’ve had the benefit of working in varying capacities (Translator, Interpreter, Editor-in-Chief, Business Writer, Technical Writer, others) for a number of well-known multinationals and banking institutions, including Scorto, MaxBill, Validio, FLC Book Club, Private-Excel Bank (Factorial Bank), Promin Bank, Golden Gate Bank, and others, my duties ranging from translation, editing, and writing assignments to supervising the work of several dozen other translators and editors.
While acting as Editor-in-Chief for a great many titles from most genres published by FLC Book Club, I had also personally copy-edited a number of both fiction and non-fiction titles translated from English into Russian (Keith Tutt “Unexplained Natural Phenomena”, Bernard Knight “The Sanctuary Seeker”, Tim Cockey “Hearse of a Different Color,” J.A. Jance “Tombstone Courage”, Jenny Randles "Time Storms", and others). At FLC, I was responsible for the entire cycle of books’ production. Often, I had to work on difficult points in translations and already edited texts, assisting translators and editors in conveying the contents to the reader as best as possible. Some of the titles published under my supervision are the first Russian edition of Wilbur Smith’s “Hungry as the Sea”, “Wild Justice” and “The Burning Man” by Philip Margolin, “Sons of the Morning” by Jack Curtis, “The Judging Time” by Leslie Glass, “Pride and Predator” by Sally Right.

As a ghost writer, I have appeared in a dozen overseas English-speaking magazines. Some of the other projects I’ve taken part in include writing and translation projects for one of Russia’s leading web development companies Montini Web Development and an English writing and editing project for a world-famous financial software vendor.
I have a great deal of experience in translating, authoring, and editing all kinds of marketing and PR materials, including corporate brochures, articles, press-releases, web pages, and white papers in both Russian and English. As far as Technical Writing is concerned, I have worked on case studies, company technical profiles, functionality overviews, functional specifications, user, installation, implementation and diagnostics manuals, client proposals.

Other Useful Skills and Working Experience

I’ve also worked as a bank staffer, directly responsible for international documentary transactions (documentary letters of credit and documentary guarantees) and correspondent accounts, and I have in-depth knowledge and practical grasp in these areas. Also, I’ve worked as a Business Development Manager for Partnerships & Alliances and I have extensive experience in conducting business correspondence and establishing business relationships with some of the world’s leading companies. I’m well-versed in literature, ancient history, fine arts, geography, international politics.

My additional contacts are:

Skype: Aspar7771
Yahoo: dragen777
ICQ: 337-722-614
Keywords: English-Russian translator, Russian translator, Russian-to-English translation, English-to-Russian translation, editor, Russian editor, high quality, business, marketing, IT marketing, software development, export-import, foreign trade, trade finance, credit scoring, credit scoring software, trading software, billing software, risk management, stock markets, documentary credits, trade finance, linguistics, credit scoring models, scorecards, bank translator, correspondent banking, documentary guarantees, export-import, neural networks, artificial intelligence, economy, literature, publishing, ancient history, environment, geography, politics


Profile last updated
Oct 25, 2010



More translators and interpreters: Russian to English - English to Russian   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search