Working languages:
English to Arabic

Samy Wahib
Arabic English tech 25 years experience

Local time: 04:43 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise Detailed fields not specified.
Rates
English to Arabic - Standard rate: 0.10 USD per word / 30 USD per hour
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.englizi.com
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Bio
Samy Wahib
Cairo Egypt
Senior Arabic Tech. Translator of EuroArabpages, EgyptYellowPages , Berlitz Int.



My name : Samy Wahib
Age : 47 years old
Experience: 25 years full time technical translator with the biggest Arabic translation agencies in Egypt(Nemah Bureau)- UAE (Dubai)(EuroArab translation) - Saudi Arabia- Lebanon - UK(Berlitz Int.) - USA(many agencies)

I already translated hundreds of big projects and the clients were 100% satisfied.
If I write a complete list of the big tech. arabic translation projects which I translated it will be a huge long list..... and all the customers were satisfied .... none of them never had any single complaint.
I translate all my projects alone and use a professional team to help me.

To make a long story short I ll tell you about the latest projects which I translated last month:
1- Euro Arab directory of business activities (8000 entries) each entry consists of 1 to 8 words. most are technical , industrial and business activities.
2- Workshops and manuals of British American Tobacco = 700 Power Point animation slides (done in a very short time 1 week only according to the customer instructions) and done perfectly without any single mistake.

I have also large experience with internet and WWW I was one of the first persons who used it since it was introduced in Middle East in 1995.

I always use online dictionaries and thesaurus , because rare and modern tech. abbreviations and terms and glossaries are not easily found in paper dictionaries as most conventional translators think, but they are found online and need searching WWW with due diligence....

This is my hobby and my passion I have a 512 M DSL connectin at home and in my office I spend many hours each days exploring and searching for such glossaries.

When I receive your reply I can send you copies of some parts of these projects (which are public and not confidential, as samples). I can also translate any samples for free if you send them.

My translation fees are moderate for example : I translated the EuroArab business directory for 0.10 Euro per entry , each entry = 1 to 8 words.

Note : the term Translation in Arabic is TARGAMA as pronounced in french!!
and my email is:
targama@gmail.com
and send cc to
targama74@yahoo.com

Awaiting for your reply.
Best Regards
Samy Wahib




Samy Wahib
Cairo Egypt
Senior Arabic Tech. Translator of EuroArabpages, EgyptYellowPages , Berlitz Int.



My name : Samy Wahib
Age : 47 years old
Experience: 25 years full time technical translator with the biggest Arabic translation agencies in Egypt(Nemah Bureau)- UAE (Dubai)(EuroArab translation) - Saudi Arabia- Lebanon - UK(Berlitz Int.) - USA(many agencies)

I already translated hundreds of big projects and the clients were 100% satisfied.
If I write a complete list of the big tech. arabic translation projects which I translated it will be a huge long list..... and all the customers were satisfied .... none of them never had any single complaint.
I translate all my projects alone and use a professional team to help me.

To make a long story short I ll tell you about the latest projects which I translated last month:
1- Euro Arab directory of business activities (8000 entries) each entry consists of 1 to 8 words. most are technical , industrial and business activities.
2- Workshops and manuals of British American Tobacco = 700 Power Point animation slides (done in a very short time 1 week only according to the customer instructions) and done perfectly without any single mistake.

I have also large experience with internet and WWW I was one of the first persons who used it since it was introduced in Middle East in 1995.

I always use online dictionaries and thesaurus , because rare and modern tech. abbreviations and terms and glossaries are not easily found in paper dictionaries as most conventional translators think, but they are found online and need searching WWW with due diligence....

This is my hobby and my passion I have a 512 M DSL connectin at home and in my office I spend many hours each days exploring and searching for such glossaries.

When I receive your reply I can send you copies of some parts of these projects (which are public and not confidential, as samples). I can also translate any samples for free if you send them.

My translation fees are moderate for example : I translated the EuroArab business directory for 0.10 Euro per entry , each entry = 1 to 8 words.

Note : the term Translation in Arabic is TARGAMA as pronounced in french!!
and my email is:
targama@gmail.com
and send cc to
targama74@yahoo.com

Awaiting for your reply.
Best Regards
Samy Wahib
Keywords: Arabic English technical mechanical business computer Egypt projects


Profile last updated
Nov 29, 2013



More translators and interpreters: English to Arabic   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search