Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Availability today:
Availability not set

April 2021
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Birima
20 years in translation and interpreting

Qatar
Local time: 12:10 AST (GMT+3)

Native in: Arabic (Variant: Standard-Arabian (MSA)) Native in Arabic, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
30 positive reviews
(11 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Environment & EcologyPetroleum Eng/Sci

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 24, Questions answered: 35
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Arabic to English: Carter: Don't Punish Palestinian People
Source text - Arabic


Don't Punish the Palestinians
By Jimmy Carter
Monday, February 20, 2006; Page A21
As the results of the recent Palestinian elections are implemented, it's important to understand how the transition process works and also how important to it are actions by Israel and the United States.
Although Hamas won 74 of the 132 parliamentary seats, Palestinian President Mahmoud Abbas retains the right to propose and veto legislation, with 88 votes required to override his veto. With nine of its elected members remaining in prison, Hamas has only 65 votes, plus whatever third-party support it can attract. Abbas also has the power to select and remove the prime minister, to issue decrees with the force of law when parliament is not in session, and to declare a state of emergency. As commander in chief, he also retains ultimate influence over the National Security Force and Palestinian intelligence.
After the first session of the new legislature, which was Saturday, the members will elect a speaker, two deputies and a secretary. These legislative officials are not permitted to hold any position in the executive branch, so top Hamas leaders may choose to concentrate their influence in the parliament and propose moderates or technocrats for prime minister and cabinet posts. Three weeks are allotted for the prime minister to form the cabinet, and a majority vote of the parliament is required for final approval.
The role of the prime minister was greatly strengthened while Abbas and Ahmed Qureia served in that position under Yasser Arafat, and Abbas has announced that he will not choose a prime minister who does not recognize Israel or adhere to the basic principles of the "road map." This could result in a stalemated process, but my conversations with representatives of both sides indicate that they wish to avoid such an imbroglio. The spokesman for Hamas claimed, "We want a peaceful unity government." If this is a truthful statement, it needs to be given a chance.
During this time of fluidity in the formation of the new government, it is important that Israel and the United States play positive roles. Any tacit or formal collusion between the two powers to disrupt the process by punishing the Palestinian people could be counterproductive and have devastating consequences.
Unfortunately, these steps are already underway and are well known throughout the Palestinian territories and the world. Israel moved yesterday to withhold funds (about $50 million per month) that the Palestinians earn from customs and tax revenue. Perhaps a greater aggravation by the Israelis is their decision to hinder movement of elected Hamas Palestinian Legislative Council members through any of more than a hundred Israeli checkpoints around and throughout the Palestinian territories. This will present significant obstacles to a government's functioning effectively. Abbas informed me after the election that the Palestinian Authority was $900 million in debt and that he would be unable to meet payrolls during February. Knowing that Hamas would inherit a bankrupt government, U.S. officials have announced that all funding for the new government will be withheld, including what is needed to pay salaries for schoolteachers, nurses, social workers, police and maintenance personnel. So far they have not agreed to bypass the Hamas-led government and let humanitarian funds be channeled to Palestinians through United Nations agencies responsible for refugees, health and other human services.
This common commitment to eviscerate the government of elected Hamas officials by punishing private citizens may accomplish this narrow purpose, but the likely results will be to alienate the already oppressed and innocent Palestinians, to incite violence, and to increase the domestic influence and international esteem of Hamas. It will certainly not be an inducement to Hamas or other militants to moderate their policies.
The election of Hamas candidates cannot adversely affect genuine peace talks, since such talks have been nonexistent for over five years. A negotiated agreement is the only path to a permanent two-state solution, providing peace for Israel and justice for the Palestinians. In fact, if Israel is willing to include the Palestinians in the process, Abbas can still play this unique negotiating role as the unchallenged leader of the PLO (not the government that includes Hamas).
It was under this umbrella and not the Palestinian Authority that Arafat negotiated with Israeli leaders to conclude the Oslo peace agreement. Abbas has sought peace talks with Israel since his election a year ago, and there is nothing to prevent direct talks with him, even if Hamas does not soon take the ultimately inevitable steps of renouncing violence and recognizing Israel's right to exist.
It would not violate any political principles to at least give the Palestinians their own money; let humanitarian assistance continue through U.N. and private agencies; encourage Russia, Egypt and other nations to exert maximum influence on Hamas to moderate its negative policies; and support President Abbas in his efforts to ease tension, avoid violence and explore steps toward a lasting peace.
Former president Carter led a team from the Carter Center and the National Democratic Institute that observed last month's Palestinian elections

Translation - English

الرئيس الأمريكي الأسبق : لا تعاقبوا الشعب الفلسطيني
كتبه جيمي كارتر
ترجمة: رمضان أحمد بريمة
صحيفة الواشنطون بوست، الإثنين، فبراير/شباط 20, 2006؛ الصفحة رقم 21
بينما تأخذ نتائج الإنتخابات الفلسطينيّة الأخيرة طريقها إلى التطبيق يهمنا أن نعرف كيف ستسير عملية الإنتقال وردة الفعل من قبل إسرائيل والولايات المتحدة.
ومع أن حماس قد فازت ب74 من المقاعد البرلمانية البالغ عددها الكلي 132، يحتفظ الرّئيس الفلسطينيّ محمود عباس بحقّ إقتراح ونقض التشريعات، وسيحتاج المجلس المتخب ل88 صوتا لتجاوز حق النقض الممنوح للرئيس. تسعة من أعضاء حماس المنتخبين يقبعون في السجون الإسرائيلية وبالتالي بقي لحماس 65 صوتا مما يعني أن عليها أن تجتذب طرفا ثالثا لتحقيق المعادلة. عباس له السلطة أيضا لإختيار وعزل رئيس الوزراء وإصدار المراسيم بقوة القانون حينما لا يكون البرلمان في حالة إنعقاد، كما له سلطات إعلان حالة الطوارئ. وكقائد أعلى يحتفظ عباس بنفوذ مطلق أيضا على قوات الأمن القومي والمخابرات الفلسطينيّة.
بعد الجلسة الأولى للمجلس التشريعي الجديد الذي انقعد سوم السّبت سينتخب الأعضاء الناطق الرسمي ونائبين للرئيس وسكرتير. هؤلاء المسؤولون التشريعيون لن يسمح لهم بشغل أيّ منصب في السلطة التنفيذية، لذا فإن قادة حماس سيركزون نفوذهم في البرلمان ويقترحون المعتدلين أو التقنوقراط لشغل منصب رئيس الوزراء والمناصب الدستورية. وسيمنح رئيس الوزراء ثلاثة أسابيع كي يشكّل الحكومة الجديدة التي تحتاج لتصويت أغلبية البرلمان لصالحها للموافقة النهائية.
لقد كان دور رئيس الوزراء بارزا عندما شغل كل من عباس وأحمد قريع نفس الموقع تحت إدارة ياسر عرفات، بيد أن إعلان عباس أنّه سوف لن يختار رئيس وزراء لا يعترف بإسرائيل أو يلتزم بالمبادئ الأساسية ل"خارطة الطريق" قد يؤدّي إلى شل العملية برمتها. لكن محادثاتي مع ممثلين من كلا الجانبين تشير بأنّهم يرغبون أن يتجنّبوا مثل هذه الفوضى المتوقعة. والناطق الرسمي باسم حماس إدّعى بقوله "نريد حكومة وحدة سلمية." إذا كان هذا الكلام صادقا فمن الضّروري أن تمنح حماس الفرصة.
في هذا هذا الوقت والناس منشغلة بتشكيل الحكومة الجديدة، لابد أن تؤدي كل من إسرائيل والولايات المتحدة دورا إيجابيا. أيّ تواطؤ ضمني أو رسمي بين السلطتين لعرقلة العملية بمعاقبة الشعب الفلسطيني يمكن أن يأتي بنتيجة عكسية ومدمّرة.
مع الأسف هذا هو الذي يجري الآن ومشهود في كافة أنحاء الأراضي الفلسطينيّة وفي العالم ، إذ تحرّكت إسرائيل أمس لحجب الأموال (حوالي 50$ مليون شهريا) التي يكسبها الفلسطينيون من عائدات الضرائب. وربّما كان التصعيد الأكثر من قبل الإسرائيليين قرارهم إعاقة حركة أعضاء مجلس حماس في المجلس التشريعي المنتخب ومنعهم من المرور عبر أكثر من مائة نقطة إسرائيلية حول وفي كافة أنحاء الأراضي الفلسطينيّة. هذا سيشكل عقبة كؤودة في أداء الحكومة بصورة فعالة. عباس أخطرني بعد إنتخاب السّلطة الوطنية الفلسطينيّة أن السلطة مدينة ب900$ مليون دولار وأنّه لن يتمكّن من صرف الرواتب لشهر فبراير/شباط. ومن المعروف أن حماس سترث حكومة مفلسة في الوقت الذي أعلن فيه المسؤولون الأمريكيون بأنّ كلّ تمويل للحكومة الجديدة سيتوقف بما في ذلك المبالغ المطلوبة لدفع رواتب للمعلّمين والممرضين وموظفي الخدمات الاجتماعية وعمال الصيانة والشرطة. حتى الآن لم توافق الحكومتان على تجاوز قضية الحكومة التي تقودها حماس لتترك أموال الأغراض الإنسانية تتدفق إلى الفلسطينيين خلال الوكالات التابعة للأمم المتحدة المسؤولة عن اللاجئين والصحة والخدمات الإنسانية الأخرى.
هذا الإلتزام المشترك من قبل الحكومتين لنزع أحشاء حكومة حماس المنتخبة من الشعب بمعاقبة المواطنين قد يحقق هدفا ضيّقا ولكن النتائج المحتملة هي عزل الشعب الفلسطيني المضطهد البريئ والتحريض على العنف بالإضافة إلى زيادة التأثير المحلي والإحترام الدولي لحماس. مسألة تعديل السياسات لن تكون حافزا بالتأكيد لا لحماس ولا المقاتلين الآخرين.
إن إنتخاب حماس لا يؤثر على محادثات السلام الحقيقية، فمثل هذه المحادثات كانت معدومة لأكثر من خمس سنوات.إن الوصول للإتفاق يتم عبر المفاوضات وهذا هو الطريق الوحيد الذي يؤدي إلى حل دائم لإنشاء دولتين ، ويوفر الأمن لإسرائيل وعدالة للفلسطينيين. لو رغبت إسرائيل حقا بإشراك الفلسطينيين في العملية السلمية فإن عباس مازال بإمكانه أن يؤدي دورا تفاوضيا بوصفه الزعيم الأوحد لمنظمة التحرير الفلسطينية بلا منازع (ليست الحكومة التي تضم حماس).
لقد فاوض الرئيس عرفات تحت مظلة منظمة التحرير وليست السّلطة الوطنية الفلسطينيّة مع الزعماء الإسرائيليين للوصول لإتّفاقية سلام أوسلو. وأبدى عباس رغبته في بدء محادثات سلام مع إسرائيل منذ إنتخابه قبل سنة ولا ما يمنع الدخول معه في محادثات مباشرة حتى لو لم تتّخذ حماس الخطوات الحتمية للتخلّي عن العنف والاعتراف بحقّ إسرائيل في الوجود.
إعطاء الفسطينيين أموالهم المستحقة لا يعد انتهاكا لأيّ مبادئ سياسية ؛ فالتستمر المساعدات الإنسانية من خلال الأمم المتّحدة والوكالات الخاصّة؛ على أن يطلب من روسيا ومصر ودول أخرى ممارسة أقصى نفوضها على حماس إلى أقصى حد لتعديل سياساتها السالبة ودعم الرّئيس عباس في جهوده لتخفيف التوتّر وتجنّب العنف وتلمس الخطى نحو سلام دائم.

قاد الرئيس السابق كارتر فريقا من مركز كارتر والمعهد الديمقراطي الوطني لمراقب الإنتخابات فلسطينية الشهر الماضي



Translation education Master's degree - University of Natal, South Africa
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Mar 2005. Became a member: Dec 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
Arabic to English (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
English to Arabic (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
Memberships PTSGI, Transalators Caffe, South African Institute of Translators, WATA, WATA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Word, PDF, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.proz.com/pro/102589
CV/Resume Arabic (DOCX), English (DOC)
Professional practices Birima endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio

Personal
details:

Name: Ramadan Ahmed Birima

Nationality: Sudanese.

Place of residence:
South Africa, United Arab Emirates, Qatar

Languages: Arabic
(first language), English (second language), Swahili (third language) French
(fourth language)

 

CV summary

 

I am a
professional Arabic speaking translator /interpreter, with BA in the English
language and its literature from Sudan, Post-graduate Diploma in Translation
Studies from South Africa, accreditation as legal translator/interpreter in
UAE courts and an 18-years’ experience in the field of
translation/interpreting as well as journalistic writing. My career covers
working with NGOs in East Africa, Southern African region and the Arab GCC
countries (mainly in the field of education and humanitarian work). I have so
far done interpreting/translation projects at conferences throughout the
African continent, the GCC region and Asia, for prestigious institutions such
as Al-Jazeera Media Network, Pan-African Parliament, International
Telecommunications Union (ITU) to name but a few.

I’m
currently working as freelancer, rendering my expert services to quality
oriented clients.

Major CAT tool: Wordfast

Professional member of proz.com

https://www.proz.com/profile/102589
[

 

 

My
Academic Qualification:

 

  • Post-Graduate
    Diploma in Translation Studies, University of Kwazulu Natal (South
    Africa). 2005.

 

  • BA
    in the English language and its literature from Omdurman Islamic
    University (Sudan). 1994

 

  • A
    number of short courses and workshops on translation.

 

  • A
    6-month Non-degree course on translation (University of Natal). 2003

 

  • A
    short training course on teaching English as Foreign Language (TFL),
    1997  at Sudan Language Centre.

 

  • A
    short course on Diplomatic Studies, Centre for Diplomatic Studies,
    Ministry of Foreign Affairs (Sudan) 1994.

 

  • Short
    courses on management, internal communication and media, 1998. Centre for
    Management Studies (Sudan.

 

My
Experience in Translation Management

I worked as translation manager for Al Maha Translation and
Advisory Group LLC- Qatar (July 2011-June 2014) Major Tasks:

-         
Quality
assurance and control

-         
Managing a pool
of translators across the major world languages

-         
Communication
with clients locally and internationally

-         
Monitoring
delivery according to deadlines.

 

My
Translation Experience:

Regular clients:

  • Aljazeera English (Qatar) from 2016 to present. Mainly subtitling
    projects. Ref. Adel Albara:
    [email protected]

  • Al-Jazeera Centre
    for Studies
    ,(Qatar) (from Jan 2008 to present.
    Major tasks: translation
    and interpreting journalism/politics/economy
    – frequent assignments). Reference: Mazen
    Mohammed Al Fdawi:
    [email protected]   

  • Smart
    Translation
    (Doha, Qatar). Major tasks:
    translation of a military magazine. From 2017 to present. Ref.: Amru
    [email protected]

  • Sayyad
    Legal Translation
    , Dubai-UAE: from 2012 to
    present. Translations of laws, court cases, business documents, media
    (-+50,000 pages). Ref. Khuram Sayyad:
    [email protected]  

  • www.translationindubai.com

  • Vocabridge.com
    (United States) 2014 to present. Ref.
    [email protected]

  • EPIC Translations (United
    States). Reference:
    Mostansar Virk [email protected]

  • www.iebe.co.za  IEBE (South Africa) Reference: Ludovic
    Béchard 
    [email protected]

  • Languages-translation.info (United States) from 2015 to
    present. Ref. dshamebo@languages-translation.info

  • Language Connect: +44 8450945660 [email protected] (Britain)(from 2013 till today)- legal translation.

  • ITC
    Traductions :
    [email protected]
    (France)- legal translation.

  • Agostini
    & Associates:
    (+39 02342793, [email protected] (Italy)(Oct 2009 to
    present, legal documents).

  • Language
    Inc.
    +27 218872663 [email protected]
    (South Africa)(Nov. 2009 – present)

  • Wolfestone
    Translation Ltd
    , [email protected]
    (Britain)(Sept. 010- legal docs.)

  • Arab
    House For Advertising Group
    (Sultanate of
    Oman)(June 010- present: litigation-contracts-tourism

  • Abu
    Dhabi Police
    – 024194782 (Jan 2011, marine law
    and regulations, search & rescue procedures and operations)

  • Abu
    Shaiba Legal Translation
    - (Dubai)
    Ref.  [email protected] +971508704662
    – (Jan.011-present: contracts, court cases, court summons, etc. over 20 docs).

  • Applied
    Language Solutions
    – (UK) Ref. [email protected]

 

 

My
Interpreting Experience

The following are just
selected events, given that the actual events covered over the years may exceed
the limit of a brief CV.

  • 19th
    AORC BOARD MEETING 12-15 March 2019
    (Durban-
    South Africa

  • African
    Governance Architecture Conference on 26-30 November 2018
    (Gaborone,
    Botswana)

  • Global
    Campaign for Education, General Assembly meeting 12-18 November 2018
    (Katmandu,
    Nepal)

  • UAE
    Ministry of Interior, Training Assessment Program on 28-30 October 2018
    (Abu
    Dhabi- UAE)

  • CCJA
    Conference 24/01/2018 Zimbali Resort
    (Durban,
    South Africa)

  • Building
    and Wood Workers International (BWI) Conference in Durban
    -South
    Africa 27 December 2017 – 1st January 2018. Ref. Ryan
    Heydenrych | IEBE +27 (0)83 705 6439,
    [email protected] www.iebe.co.za

  • Department
    of Liberties and Human Rights, AlJazeera
    (Doha,
    Qatar). Main tasks: Consecutive interpreting in training workshops on
    security measures in war zones attended by Aljazeera correspondence from
    war affected areas. From 2014 to the present, Reference: Dr. Hassan
    Al-Mugammar:
    [email protected]

  • AlJazeera
    Institute for Development and Training
     (Doha, Qatar). From 2013 to present. Main
    tasks: consecutive interpreting in training workshops, covering various
    fields of the media industry, Protocol and Etiquette, Event Management,
    Film-making, Photography, Social Media, etc.. Reference: Omar El Sharif:
    [email protected]

  • Africa
    Risk Capacity (ARC),
    The Capital on the Park
    Hotel, in Johannesburg, South Africa, from 11th – 13th, July 2018. Ref.
    Linda
    [email protected]

  • Second
    International Conference on Sports Management and Law
    ,
    1-2 May 2018, Dubai, UAE. Ref. Toll free: 800 737 84 237 (800 SERVICES)
    (Ex.No:101) Ref. [email protected] ,[email protected]

  • Global
    Campaign for Education,
    14-15-16 November
    2017. Sunny Side Park Hotel, Johannesburg – South Africa. Ref. As above.

Airbus-Qatar Armed Forces training
course
(17 July 31 August 2017)Ref. François: [email protected] Treal: +33 (0) 1 61 38 51 59, Mob. : +33 (0) 6 72 98 64 11

  • African
    Union Commission meeting
    27-29/2016 Johannesburg – South Africa
    (reference:
    Scelo Zibagwe [email protected])

  • Exploring the
    Relationship Between the Rule of Law and Violent Extremism in the Middle
    East
    - The JW Marriott Marquis
    Hotel, Dubai, United Arab Emirates, June 1-3, 2016 (organized by JUSTRAC.

  • Government of Abu
    Dhabi
    National service program at Rabdan Academy 22-29 May 2016.

  • 18th
    Global Summit on Micro Finance
    , Abdu Dhabi UAE 15-16 March
    2016.

  • Russia African
    Anti-Drug Dialogue
    International Convention
    Centre (ICC) Durban- South Africa 9 March 2016.

  • Pan-African
    Parliament Caucus Sessions
    29 Feb-04 March 2016.

  • Yemen
    Humanitarian Crisis Conference, Doha-Qatar 22-24 February 2016.

  • Pan-African
    Parliament ordinary session
    05-15 October 2015, Galaga Estate –
    Johannesburg, South Africa. Prof. Amdu Tel:+ 27 (0) 11 545 5000 / Standard
    + 27 (0) 11 545 50 39 - Direct line Fax: + 27 (0) 11 545 51 62 Email: 
    [email protected]

  • GSR-15 Conference,
    International Telecommunications Union
    (ITU) 6-12 June 2015, Libreville – Gabon

  • Entrepreneurship
    in Economic Development
    2-3 March 2015- Sheraton Doha Resort and
    Convention Hotel (Doha, Qatar)

  • Handball World
    Championship
    Qatar 2014, 2015 24th and 23rd Men’s

  • Freedom of Opinion
    and Expression in the Arab World:
    Reality and Aspiration

  • Conference of
    Plenipotentiaries on the Draft Risk Capacity (ARC) Establishment Agreement
    Holiday Inn Sandton
    Johannesburg, South Africa, , 19-23 November 2012.

  • Common Market for
    East and Southern Africa (COMESA)
    Royal Hotel
    Kampala-Uganda 8-10/November 2012, The

  • Qatar Olympic
    Academy, Diploma Course
    , Sheraton
    Doha-Qatar 5-8/October 2012

  • The Gulf
    Organisation for Industrial Consulting, Competitiveness, GOIC HQs
    ,
    23-27 September 2012.

  • Islamist and the
    Arab Revolutions
    , Al Jazeera Centre for Studies, , Sheraton Doha-
    Qatar 12-13, September 2012.

  • Abu Dhabi
    Education Council, Teachers’ Seminar
    , Exhibition Centre, Abu Dhabi-UAE.
    2-3 September 2012.

  • Developing
    SMMEs in the GCC Region
    29-31 may 2012, by
    Ministry of Finance Bahrain, Convention Centre,
    Manama- Bahrain.

  • International
    Social Security Association (ISSA) conference
    ,
    Cape Town Convention Centre (CTICC)December
    2010.

  • Conflict
    resolution workshop on conflict resolution in Sudan
    ,
    attend by Sudanese civil society organisations, Burger Hotel – Pretoria – South Africa (Aug. 2010).

  • African Regional
    Organisations of Supreme Audit Institutions (AFROSAI)
    Hotel
    Laico, Liberville Gabon (Sept. 2010)

  • Conflict
    resolution workshop on Darfour
    (Oct.2010) Headquarters of the African Centre for
    the Constructive Resolution of Disputes (Accord). Durban South Africa

  • Galaga
    Estate – Johannesburg – South Africa (many occasions)

  • Pan-African
    Parliament Conference on International e-Parliaments
    (2010)

  • International
    Convention Centre (ICC),
    Durban – South
    Africa

  • Various
    occasions covering the following areas
    :
    Anti-Racism Forum (Sept. 2002)

  • International
    Trade Points (June 2007)

  • Celebrating
    ISC’s Resolution
    1325 (Oct. 2010)

  • University
    of Kwazulu Natal – Durban – South Africa Organised by the African Centre
    for Constructive Resolution of Disputes (ACCORD) Topic: Conflict
    resolution, South African perspective (consecutive)

  • University
    of Khartoum, Khartoum – Sudan various occasions from 1995, organised by
    government and civil society organisations, (mainly consecutive
    interpretation).

 


 

Major
Recent achievements:

 

  • Safety
    manual of the Hamad International Airport – Qatar (700 pages)

  • Jews,
    Judaism and Zionism, A New Explanatory Paradigm, by Dr. Abdel Wahab
    Elmessiri, (2nd Volume 600 pages), sponsored by a publisher in
    South Africa. (from Arabic to English)

  • Muscat
    Book, introduction to the Sultanate of Oman, by the Ministry of
    Information and Media (180 pages), supervised by Arab House for Media and
    Advertising, Muscat – Oman. (from Arabic to English)- mainly on tourism,
    history, arts and culture.

The
Book of Tabligh, 600 pages, a religious book highlighting the teachings and
guidelines of the Tabligh Jamaat which originated in the Indian subcontinent.
The book is sponsored by Tabligh groups in the Sultanate of Oman.

  • Have
    participated in the translation of Qatari laws with a team of 3 other
    translators, through Trust Brand from 2011 to 2014. Ref. 009716-5394077
    Mob 0097156-6516353
    [email protected]
    for further details please see: http://portal.www.gov.qa/

  • Translated
    Abud Dhabi Ports’ policies (-+800 pages) from English to Arabic.

  • Translated
    ATKINS’ Construction Manual, from English to Arabic, through Al Maha
    Translation and Advisory Group from 2012-2015 (approximately 2500 pages)
    [email protected]

  • Land Mine Monitor: +1(613) 2413777, [email protected] (Canada)(once off)

  • From
    11 – 15 October 2008, I translated conference documents for the 6th
    African Ministers Conference on Public/Civil Service held at the Gallagher
    Estate, Johannesburg – South Africa- government and politics.

  • During
    June – July 2004, I was part of a multi-disciplinary team consisted of
    technical, legal and business oriented translators who translated bid
    documents (mainly English to Arabic with some parts English to Arabic) for
    the MTN Group. My job besides translating most of the technical part was to
    oversee the whole process and revise the whole document (more than 500
    pages) to ensure quality and consistency.

  • Translated
    the Qatar Airways Safety Guide (500 pages two versions)


Main Areas of Specialisation:

 

  • Business
    and finance
    - Government
    and Humanities

  • Law,
    court litigation

  • Arts
    & Culture
    Religion

  • Tourism
    and history  

  • Education,
    media, politics

  •  

 

Major
Skills

 

  • Languages:
    Arabic (mother tongue) English (Second Language) Swahili (Third Language)

  • French
    (Fourth Language)

  • Consecutive
    and simultaneous interpreting

  • Proof
    reading & Editing

  • Translation

  • Voiceover

  • Writing

 

Work
Experience:

 

  • Teacher
    of Translation and general English, Sudan National Centre for Languages
    (SELTI), 1996.

  • Editor
    of a number of English periodicals. 1992-1998

  • Contributor
    in the daily New Horizon. (Sudan) 1993-1998

  • Head
    of Media and Translation Dept. MDI – Sudan. 1995-1998

  • Worked
    with NGOs in Madagascar, Tanzania, Malawi and South Africa. 1998-2009
    (mainly in the field of education management)

  • Regular
    presenter of a weekly program entitled “Dialogue of Civilizations” on
    Radio Omdurman (Sudan) 1996.

  • Presented
    programs in different community radios in South Africa (Radio
    Al-Ansaar-Durban, Radio Voice-Johannesburg, Radio 786- Cape Town).

  • Experience
    in the field of translation/interpreting: +18 years.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Arabic24
Top general fields (PRO)
Art/Literary8
Other8
Law/Patents4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)8
Education / Pedagogy4
History4
Law (general)4
Other4

See all points earned >
Keywords: Arabic translation, English Arabic translation, Arabic interpretation, Arabic simultaneous interpretation, Arabic proofreading, Arabic writing, interpreter in Doha, translator in Qatar, translation in Doha, Arabic translator/interpreter in South Africa, Juba Arabic, Arabic interpreter in South Africa, Arabic interpreter in UAE, Remote Arabic interpreter




Profile last updated
Feb 14



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search