Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
US-based freelance translator and interpreter with 28 years of experience. I grew up in Ukraine, and both Russian and Ukrainian are my native languages. I started learning French at a ripe old age of 6 years old and “a little” later was a secretary of the USSR-France Friendship Society. I earned a Master’s Degree in Mathematics and Education with a minor in Computer Science from Odessa State University, Ukraine, and worked as a teacher of mathematics and a computer programmer. I moved to the US in 1991 and, since 1992, have been a full time translator/interpreter, member of the American Translators Association, ATA-certified from English into Russian. From 1995 to 2007, I worked full time as an over-the-phone interpreter for Language Line Services (top category interpreter, all calls, certified for medical, legal, and insurance and finance calls). From 2008 to 2020, I worked full time as an in-house technical and legal translator/interpreter/technical writer for Sakhalin-1 project where I translated thousands of pages of engineering and procurement documents, contracts, and AutoCAD drawings. I also published a short story in a literary magazine in the US (in English). On a personal note, my interests include guitar music and knitting.
CAT Software: SDL Trados Studio 2011, Memsource. I will quickly study any new software a client might need.
Daily output: about 2,500-3000 words, depending on the subject matter and complexity of the text.