This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Barbeque Area
The hotel provides a barbeque area located next to the tennis courts. Please ensure fires are properly extinguished after use and leave the area and the barbeques clean.
Breakages
Crockery breakages are charged at £1 per item.
Breakfast
Served in Stables restaurant & bar, breakfast is available from 8am until 10.30am.
At the end of your meal, you may either charge the bill to your room or pay immediately. Guests requiring an earlier breakfast may organise this with reception the previous evening. Early breakfast, which will be served in your room, must be booked before 10pm and is subject to availability.
Car Hire
The local car hire company, *******, are based in Edenbridge and will deliver to the Hotel. Telephone number: 01732 *** ***
Check-Out
Check-out time is 10am. Late check-out can be arranged, subject to room availability, at an additional charge. On departure, ensure that any kitchen facilities are left clean. Unacceptable extra cleaning of your apartment will incur a £30.00 charge.
Translation - Italian L'hotel e' dotato di un'area, situata vicino ai campi da tennis, per il barbecue. Gli ospiti che ne usufruiscono sono pregati di spegnere la brace e lasciare l'area e la griglia pulite.
Rottura di piatti o bicchieri
Piatti e bicchieri rotti comporteranno un addebito di £1 l'uno.
Colazione
La colazione viene servita nel Stables restaurant & bar, ed e' disponibile dalle 8 alle 10:30.
Alla fine del pasto, potete sia mettere in conto che pagare immediatamente. Gli ospiti che desiderano fare colazione particolarmente presto possono prendere accordi con la reception la sera prima. La colazione verrà servita in camera, deve essere prenotata prima delle 22:00 ed e' soggetta a disponibilità.
Auto noleggio
L’auto-noleggio locale, *******, e’ situato in Edenbridge, e consegna direttamente all’hotel. Il loro numero di telefono e’ 01732 ******
Partenza
Le camere si devono lasciare entro le 10:00. E’ possibile lasciare la camera più tardi, ma ciò dipende dalla disponibilità della camera ed incorrerà in un costo aggiuntivo. Al momento della partenza assicurarsi che la cucina e gli utensili siano puliti. Se la vostra camera richiederà un livello inaccettabile di pulizie extra, questo risulterà in un costo aggiuntivo di £30.
English to Italian: turbidity analysis
Source text - English GM2069 – Heat & Cold Wine Stability Procedure
REVISION 1
1.0 Purpose:
1.1 Heat stability testing – To test for the presence of unstable proteins in wine. Unstable wine proteins can lead to the development of a haze or deposit. The haze is associated with the denaturation and precipitation of wine proteins, which occurs more rapidly at higher temperatures.
1.2 Cold Stability testing – To test the precipitation of potassium bitartrate as a crystalline deposit when the wine is chilled.
2.0 Principle
2.1 Heat stability testing – Wine is heated at 80ºC for 6 hours and cooled down to ambient temperature. The heated wine is compared to a non-heated control for the visible presence of haze and precipitate and nephelometeric turbidity units (NTU) as measured using a turbidity meter.
2.2 Cold Stability testing – Wine is cooled to -30ºC for 2 hours and warmed to ambient temperature. The chilled wine is compared to a non-heated control for the visible presence of haze and crystals and NTU turbidity as measured using a turbidity meter.
3.0 Scope and Application
The method is applicable to all cellar (Modesto, Livingston, Fresno, Martini and Sonoma) and winemaker samples.
4.0 Safety Notes
4.1 Wear safety glasses at all times.
4.2 Wear protective gloves and use tongs when inserting or removing samples from the water bath.
4.3 Wear protective gloves and use tongs when inserting or removing samples from the -30°C freezer.
4.4 Samples for cold testing should be filtered only into the 30 mL tubes to avoid issues with glass breakage.
Translation - Italian GM2069 – Procedura per la stabilizzazione termica e a freddo del vino
REVISIONE 1
1.0 Scopo:
1.1 Test per la stabilità termica – per controllare la presenza di proteine instabili nel vino. La presenza di proteine instabili nel vino può condurre allo sviluppo di opacità o di un sedimento. L’opacità è associata alla denaturazione e precipitazione delle proteine del vino la quale avviene più rapidamente ad alte temperature.
1.2 Test per la stabilità a freddo – per controllare la precipitazione del cremor tartaro, nella forma di un deposito cristallino, quando il vino viene raffreddato.
2.0 Aspetti generali
2.1 Test per la stabilità termica – il vino è scaldato a 80ºC per sei ore e raffreddato a temperatura ambientale. Il vino che è stato scaldato viene paragonato a un vino di controllo non scaldato per la presenza visibile di opacità, precipitati, e di unità nefelometriche di torbidità (NTU) misurate da un turbidimetro.
2.2 Test per la stabilità a freddo – il vino viene raffreddato a -30ºC per due ore e riscaldato a temperatura ambientale. Il vino che è stato raffreddato viene paragonato a un vino di controllo non raffreddato per la presenza visibile di opacità, cristalli, e di torbidità NTU misurata da un turbidimetro
3.0 Raggio di applicazione
Questo metodo è utilizzabile per tutti i campioni prodotti da cantine (Modesto, Livingston, Fresno, Martini e Sonoma) e da fabbricanti di vini.
4.0 Note di sicurezza
4.1 Indossare sempre occhiali di sicurezza
4.2 Indossare guanti protettivi ed usare delle pinze quando si introducono o tolgono i campioni dal bagno d'acqua.
4.3 Indossare guanti protettivi ed usare delle pinze quando si introducono o tolgono i campioni dal congelatore a -30°C.
4.4 I campioni per il test a freddo devono essere filtrati solo in provette da 30ml per evitare problemi dovuti alla rottura del vetro.
English to Italian: Laser technology
Source text - English Operation Mode
The operation mode group is of the Radio Button type, which allows the selection of one of the four available options. The four options are:
1) CW
This places the laser in Continuous mode of operation. The letters CW stand for Continuous Wave. In this mode the output of the laser is not pulsed or modulated. Note that this selection can be overridden by inputs from the external interface.
2) Pulsed
This places the laser in Pulsed mode of operation. The Pulse On Time and Period are as shown on the main display screen. Note that the selection can be overridden by inputs from the external interface.
3) Single Shot
In single shot operation the laser is normally off, but will emit a single pulse when the laser shutter is opened. This is used for example for aligning the CO2 beam to the HeNe visible laser beam. The duration of the pulse is the Pulse On time value displayed on the main screen.
4) Calibrate
The laser will be set to CW mode, and then the HV discharge current will be increased in steps from minimum to maximum. The control programme will record the laser power at each HV current level. This information is used to set the laser power when the laser is operated in Open Loop control mode. An accurate calibration will also improve the speed with which the laser will settle at the correct power after a step change in the power demand, when the laser is operated in the Closed Loop control mode.
Translation - Italian Modalità di Operazione
Il gruppo “Modalità di Operazione” è composto da pulsanti di opzione i quali permettono di scegliere una delle seguenti quattro modalità:
1) Onda continua – CW
Sceglie la modalità di operazione ad onda continua (o modalità CW, Continuous Wave); in questa modalità l’emissione laser non è né pulsata né modulata. Si noti che questa scelta verrà ignorata se si usano gli ingressi provenienti dall’interfaccia esterna.
2) Pulsato
Sceglie la modalità di operazione pulsata del laser. La durata (Pulse On Time) e il periodo (Period) degli impulsi sono mostrati sulla schermata principale. Si noti che questa scelta verrà ignorata se si usano gli ingressi provenienti dall’interfaccia esterna.
3) Impulso Singolo
Il laser, quando viene operato ad “Impulso Singolo”, è normalmente inattivo ed emetterà un singolo impulso solo quando l’otturatore viene aperto. Questa modalità è usata, ad esempio, per allineare il fascio del laser a CO2 a quello visibile del laser a Elio-Neon. La durata dell’impulso è uguale al valore di “Pulse On Time” che si trova nella schermata principale.
4) Calibratura
Si operi il laser nella modalità CW e si aumenti la corrente di scarica di HV (High Voltage o alta tensione) da un valore minimo ad uno massimo. Il programma di controllo registrerà il valore della potenza laser a ciascun livello di corrente di HV; questo dato è usato per definire la potenza quando il laser viene operato ad anello aperto. Quando il laser viene operato ad anello chiuso, una calibrazione accurata migliorerà la velocità con cui questi raggiunge la potenza desiderata dopo un cambiamento a gradino della richiesta di potenza.
is better than in Dundee!
(how could it be otherwise?)
I spent 7 years working as an engineer for a company specializing in laser technology. Part of my job description was to translate manuals (see portfolio), engineering drawings and general technical material from English into Italian and, at times, from Italian into English.
My area of expertise also covers material processing (steel, plastics, wood, etc.), PLC programming, mechanical equipment etc...
I have a degree in Electronic Engineering from the University of Rome 1 - La Sapienza - (110/110, equivalent to 1st class honours) and an MSC in Optoelectronics from St. Andrews University.
Depending on the topic, I expect to be able to translate about 1500/2000 words per day.
My most recent works comprise translations for:
TripAdvisor.com
Microsoft
Electrolux HP
Firestore (DTE recorders)
Sunoptic
ClearOne
Dundee Contemporary Art Centre
Pacific Crest
Netezza
Paint Performance Consulting
Franklin Covey
New Horizons
Luxtec
Ametek
Leupold
Zip Surveys
Tetra Gas
Agilent
V-Trak
Quantum Energy Technology
Planar Systems
Famous Grouse
I-Play
PRC Lasers
Hilton Hotels
3Com
Please check my portfolio for samples of some of my recent translation work.
I am also available for consecutive/ad hoc interpreting. I have worked as an interpreter in a wide variety of situations: business meetings, tribunal hearings, meetings involving local authorities or the NHS, lawyer/client discussions and so on. References relating to these jobs are available upon request.
I am available to travel throughout the Central Belt and, if required, further.
For those who are wondering, the above pictures depict:
- The moon heading towards a black sun (left);
- The planet Piri (right).
The image I have chosen as my "photograph" is part of the testament of Arkadia.
All these pictures have been taken from my favourite TV series, Space 1999. If people reading my profile are the same age as me, they'll know what I am talking about. If they are not, look here (English), where I got the pictures from (thanks Ken!!!), or qui (italiano).
Keywords: Technical, engineering, laser, optics, optoelectronics, electronics, materials, physics, mathematics, proof-reading. See more.Technical,engineering,laser,optics,optoelectronics,electronics,materials,physics,mathematics,proof-reading,electronics,manufacturing,music,business,bridge,games,. See less.