Member since May '05

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Availability today:
Partially available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Marcelo González
PhD in Spanish Translation Studies

Lahaina, Hawaii, United States
Local time: 17:17 HST (GMT-10)

Native in: English (Variant: US) Native in English
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

User message
Carefully created in English and Spanish
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Language instruction, Editing/proofreading, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsEducation / Pedagogy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Linguistics
Business/Commerce (general)Journalism
Human ResourcesGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Idioms / Maxims / SayingsSlang

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4470, Questions answered: 3558, Questions asked: 97
Project History 18 projects entered    18 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 3885 words
Completed: Aug 2009
Languages:
Spanish to English
Bat Population Study // Estudio de Población de Murciélagos

Undertaken in Mexico, this ten-page study was translated into English for publication in an academic journal. // Este estudio, realizado en México con título original "Dinámica poblacional del murciélago Dermanura tolteca (Phyllostomidae) en un bosque tropical de México", se tradujo al inglés a fin de que se sometiera para su publicación en una revista científica.

Zoology
positive
M.C. José Luis Garcia Garcia: M.C. José Luis García García: Marcelo brinda un trabajo de traducción excelente, su trabajo es muy satisfactoria y lo recomiendo ampliamente.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, José Luis! Fue todo un placer colaborar en este proyecto tan interesante.

Translation
Volume: 2500 words
Completed: May 2009
Languages:
Spanish to English
Transfer of Trust Rights // Promesa de Cesión de Derechos Fideicomisarios

This agreement, typical of those signed by foreign nationals wishing to acquire property in Mexico, involved the transfer of trust rights in relation to a residence in Isla Mujeres. // Este contrato, parecido al que suelen suscribirse los extranjeros que desean adquirir propiedades en México, formalizaba la cesión de derechos fideicomisarios en relación a una residencia en Isla Mujeres.

Real Estate
positive
Ryan Wilcox: We were extremely impressed in Marcelo's ability to properly translate legal terminology from Spanish to English. We and our companies look forward to working with Marcelo again in the near future.

Marcelo González: Thanks, Ryan!! I look forward to working with you again!

Translation
Volume: 7654 words
Completed: Oct 2008
Languages:
Spanish to English
2 rodent population studies / 2 estudios poblacionales sobre roedores

Estos dos estudios (realizados en México) se tradujeron a fin de que se sometieran para su publicación en inglés. Títulos originales: "Estimación del tamaño poblacional del tepezcuintle (Cuniculus paca) en por medio de huellas" y "Demografía y movimientos de Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) en un bosque tropical en el noreste de Oaxaca, México" // These two studies (undertaken in Mexico) were translated into English with a view to submitting them for publication. Their tentatively translated titles are: "A population estimate of Cuniculus paca using a track classification technique"and "The demographics and movements of Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) in a tropical forest in northeastern Oaxaca, Mexico."

Zoology, Environment & Ecology
positive
Dr. Antonio Santos-Moreno: Excelente servicio, con mucho profesionalismo, con mucho cuidado por incluso investigar detalles técnicos que, junto con la consulta regular hacia los autores sobre el contexto particular, tienen como resultado un a traducción ampliamente satisfactoria.

Translation
Volume: 5 pages
Completed: Apr 2008
Languages:
English to Spanish
Employee Evaluation Form

This was a performance evaluation form for a US heavy-construction company.

Human Resources
positive
Verbatim Solutions: No comment.

Editing/proofreading
Volume: 0 days
Duration: Feb 2008 to May 2008
Languages:
Spanish
Boletines Semanales y Documentos para Empleados (en Puerto Rico)

Durante los úlitmos tres meses, he editado varios documentos de SunCom y T-Mobile (para los empleados de dichas compañías en Puerto Rico). Durante el mismo periodo, también me tocó editar un anuncio publicitario para las mismas compañías. / Over the past three months, I have edited several SunCom and T-Mobile documentos (for their employees in Puerto Rico). During the same period, I also edited the Spanish-language poster for a high-profile (recording industry) event in Miami (sponsored by T-Mobile SideKick).

Human Resources
positive
BNW Agency: Marcelo is an easygoing kind of vendor. He's flexible and nice to work with! In addition, he has a great Spanish grasp and extensive vocabulary. Keep the good work!

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Gabriela! It´s been a real pleasure! I´m looking forward to collaborating again! All the best, Marcelo

Interpreting
Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
Languages:
Spanish to English
Spanish
Mexican Immigration Proceedings

Ante el Delegado Local del Instituto Nacional de Migración (en Bahías de Huatulco, Oaxaca), serví de intérprete (en ambas direcciones) durante una audiencia de deportación. Before local authorities of Mexico’s National Institute of Immigration (in Bahías de Huatulco, Oaxaca), I interpreted at a deportation hearing (of a US national).

Other
positive
Alejandro Rojas Millán: Brindó una excelente interpretación para llevar acabo la diligencia en la Delegación Local del INM en Huatulco.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Licenciado! Fue un placer colaborar con ustedes.

Translation
Volume: 11000 words
Completed: Sep 2006
Languages:
English to Spanish
Corporate Presentation and Q & A Session

This project involved the translation (and subsequent 2-hour recording) of an 11,000-word transcript of a web-casted PowerPoint presentation (and Q&A session) for one of the largest heavy civil contractors and construction materials producers in the United States. Given the target audience (i.e., US Hispanic employees of this California-based construction company), special care was taken to ensure intelligibility across several (Latin American) dialects.

Construction / Civil Engineering, Human Resources
positive
Peggy Tharpe Translation Services: Thank you, Marcelo, for going "above and beyond" on this project. Your skill, your professionalism, your promptness, and your flexibility made this tight-deadline project a success. Peggy Tharpe, Translation Services

Marcelo González: Thanks, Peggy! I enjoyed working with you, and hope we do it again.

Translation
Volume: 3425 words
Completed: Jul 2006
Languages:
Spanish to English
Dominican Lease Agreement with Option to Buy

Eight pages in length, this agreement involved the rental and potencial sale of a condominium in Santo Domingo.

Real Estate
positive
Unlisted info:  Excellent translation with professional service. Highly recommend.

Marcelo González: Thanks for your business, and for your wonderful recommendation. All the best, Marcelo

Translation
Volume: 3750 words
Completed: Sep 2006
Languages:
Spanish to English
Awards Submission Application

This job involved the translation of the Mobile Dreams Factory’s 2006 awards submission application with the Mobile Marketing Association, featuring a detailed description of the company’s recent success in the area of mobile-phone-based marketing and cross-media integration (with Vodafone and Marca.com) during the 2006 World Cup in Germany.

Media / Multimedia, Advertising / Public Relations, Telecom(munications)
positive
Salvador Carrillo: The translation and the timing were both excellent. Very accurate. I strongly recommend this translator.

Marcelo González: Thanks, Salva! It was a pleasure to work on such an interesting project. Good luck with the application!

Interpreting
Volume: 0 chars
Completed: May 2007
Languages:
English to Spanish
Executive Security Training in Mexico

State Police Academy, Oaxaca, Mexico: interpreted for 20 of the 28-day training program for the security detail of the governor of Oaxaca (Ulises Ruiz Ortiz). Offered by Executive Security International (ESI) and Global Defense Initiatives (GDI), the course covered, among other topics: Basic & Tactical Shooting, Protective Detail Operations, Combatives for Security Details, and Tactical Emergency Medicine. Executive Security International (ESI) and Global Defense Initiatives (GDI) Academia Estatal de Policía, Oaxaca, México: serví de intérprete durante 20 de los 28 días de un adiestramiento para los escoltas del gobernador de Oaxaca, Lic. Ulises Ruiz Ortiz. En el curso, ofrecido por Executive Security International (ESI) y Global Defense Initiatives (GDI), se incluyeron, entre otros, los siguientes temas: Principios Básicos de Tiro Táctico, Operativos de Seguridad, Técnicas Combativas para Equipos de Seguridad, y Primeros Auxilios Tácticos. Seguridad Ejecutiva Internacional (ESI por sus siglas en inglés) e Iniciativas Globales de Defensa (GDI por sus siglas en inglés)

Military / Defense
positive
Bob Duggan: Marcelo worked nine or ten hours a day on this project, and demonstrated a high level of dedication and discipline. Moreover, the translation required adapting to specific professional terminology and the local dialect.

Interpreting
Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
Languages:
English to Spanish
Court Interpreting in Mexico

En el Juzgado Primero Penal de Santa María Huatulco, Pochutla, Oaxaca, serví de intérprete (perito traductor) en diligencias judiciales ante la Lic. Alicia Magally Medina Bustamante. In the First District Court of Santa Maria Huatulco, Oaxaca, I interpreted in two criminal proceedings before Judge Alicia M. Medina Bustamante.

Law (general)
positive
Lic. Alicia M Medina Bustamante: Excelente, El traductor cubrió eficientemente las espectativas

Marcelo González: ¡Muchas gracias!

Editing/proofreading
Volume: 1695 words
Completed: Jul 2006
Languages:
English
Business Proposal & Cover Letter

This proposal was for Alternative GreenGO! S.A., a transfer reservation company serving the Dominican Republic. With client approval, I creatively enhanced the original while proofreading to ensure its grammatical accuracy.

Tourism & Travel, Advertising / Public Relations
positive
Joseph Gomez: Good job proofreading and editing our English version Marketing letter. We'll be doing more work together in the immediate future,

Marcelo González: Thanks, Joseph! I look forward to working with you again. All the best, Marcelo

Editing/proofreading
Volume: 18220 words
Completed: Mar 2006
Languages:
English
Essay, University of Colorado

Written by a Ph.D. student of Urban & Regional Planning, this essay involves interdisciplinary theoretical analyses based on the areas of Planning, Economics and Public Policy.

Economics, Government / Politics, Philosophy
positive
Carlos Del Valle: Great job! I look forward to working with you on my dissertation. Thanks again, Marcelo!

Marcelo González: Thank you, Carlos! Good luck with that dissertation!!

Editing/proofreading
Volume: 2335 words
Completed: Mar 2006
Languages:
English
Proofreading/Editing of Introduction to Book

This job involved the proofreading/editing of "Vértice: Español para la comunicación moderna" by Nelson López. This book will be used at the State University of New York at Delhi, where the author currently teaches in the Department of Modern Languages.

Education / Pedagogy, Linguistics
positive
Nelson López: Marcelo did not just proofread it, he made very insightful comments.

Marcelo González: Thanks, Nelson! It was a pleasure collaborating with you. All the best, Marcelo

Translation
Volume: 2 pages
Completed: Oct 2006
Languages:
English to Spanish
Birth Certificates

This involved a notarized translation of two US birth certificates (from the state of Wisconsin) to be submitted to authorities in Mexico.

Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
positive
Adam Ashley: Very prompt, very polite, a pleasure to work with!

Marcelo González: Thank you, Adam. The pleasure was all mine!

Editing/proofreading
Volume: 1159 words
Completed: May 2006
Languages:
English
Brazilian Tax Form & Minutes of Meeting



Business/Commerce (general)
positive
IAL Services Inc.: Marcelo was professional and prompt in his completion of this assignment, we look forward to working with him again soon.

Marcelo González: Thanks for the kind words; the feeling is definitely mutual. All the best, Marcelo

Colleague feedback:

Philippe Maillard: Philippe Maillard

Translation
Volume: 2 pages
Completed: Jun 2006
Languages:
Portuguese to English
Brazilian University Transcript



Education / Pedagogy
positive
Interpretext Ltd: Responsive and quick.

Marcelo González: It was a pleasure. Thanks, Setti!

Translation
Volume: 4 pages
Completed: Aug 2006
Languages:
Portuguese to English
Patriarchal Decree of Elevation

This translation was commissioned by the Secretary of Doctrine and Faith, Cardinal James Atkinson-Wake of the Catholic Apostolic National Church of Brazil (Igreja Católica Apostólica Brasileira).

Religion
positive
Cardinal James Atkinson-Wake: Very pleased, Very quick in responses, very polite, great translation, would recommend to any persons or organisations.


Blue Board entries made by this user  2 entries

Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Advertising & Public Relations, Alliteration & Parellelism, Baseball, Business, Education, Engineering / Construction, Football (US), Health Sciences, Human Resources, Law

Translation education PhD - Monash University
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Mar 2005. Became a member: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics, verified)
Spanish to English (Monash University - Faculty of Arts. School of Languages, Cultures and Linguistics, verified)
Spanish to English (Westfield State University, verified)
English to Spanish (Westfield State University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Forum posts 29 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marcelo González endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Haga clic para leer en español.

Marcelo’s studies have taken him to several regions of the U.S. as well as overseas. In addition to a bachelor's degree from New Jersey City University and a linguistics-related master's from The Middlebury Institute of International Studies at Monterey, he holds a doctorate in Translation Studies (Spanish) from Monash University -- a member of Australia's prestigious Group of Eight (Go8). His doctoral thesis, Metaphor and Agency in the English-Spanish Translation of Texts in the Social Sciences (2015), explores the cross-lingual transfer of rhetorical devices, as well as translators' potential collaborative-intervenient roles in localizing scholarly texts for new target markets.

Born and raised in the United States, Marcelo is a native speaker of English and has studied in diverse regions of the country. Having begun his higher education at the University of Hawaii at Hilo, he's also completed courses at universities in the northeast and southwest, pursuing post-bac and graduate work in Hispanic culture and translation at the University of New Mexico and New Mexico State University; additionally, he lectured in the Intensive English Program of the University of Miami.

As for Spanish, Marcelo has native-like proficiency, having lived in widely diverse countries of the Spanish-speaking world -- from the Southern Cone to the Iberian Peninsula -- acquiring along the way a nuanced familiarity with several dialects. Included in his sojourns are three years in the Dominican Republic, where, in addition to teaching English, he interpreted at a Santo Domingo-based dairy; two years in Puerto Rico, where he taught at the University of Puerto Rico in Mayagüez; a year and a half in Argentina, Chile and Spain, studying in the former and teaching in the latter two; and a combined three years in Mexico and Honduras, teaching at SUNEO and Zamorano, respectively. In addition, he taught six-plus years at Northern Marianas College, and briefly held an appointment in Spanish at the University of the West Indies (UWI - Mona) where, in addition to teaching comparative English-Spanish grammar, he lectured in the Master of Arts in Translation.

His first book translation, The Development of Literary Blackness in the Dominican Republic (2004), was published as Negritud Literaria en la República Dominicana (2009) by Editorial Abya-Yala--a recipient of the Spanish government's Premio Bartolomé de las Casas. Written by Purdue University professor, Dr. Dawn Stinchcomb, Literary Blackness has been described as "a stimulating text for ... African Diaspora and Latin American Studies" (New West Indian Guide, 79, 2005). For this title in Kindle, click here.

His second book translation, Gunboat Democracy: U.S. Interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (2006), was published as Democracia a la Fuerza. Intervenciones Estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá (2012). Written by Davidson College professor, Dr. Russell Crandall, Gunboat Democracy was named one of the 'best books' of 2007 by Foreign Affairs. Containing translator-added features, including a translator's foreword and endnotes -- together with additional, author-approved, target-language references and quotations -- this expanded edition is listed on WorldCat and examined (in the theoretical framework of agency) in the above-mentioned doctoral thesis.

After five years in Southeast Asia -- at the American University in Vietnam -- Marcelo has been in Maui, where he's taught Spanish for the Hawaii Department of Education. His most recent book translation, an English version of Tomás Fernández Robaina's, "El Negro en Cuba. Colonia, República, Revolución" (2012), is in external review with a university press. For a sample translation, see the portfolio tab of this profile.

Thank you for visiting! / ¡Gracias por su visita!    

***

J. Marcelino González, PhD

Certified%20PROs.jpg

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4987
PRO-level pts: 4470


Top languages (PRO)
Spanish to English2207
English to Spanish2033
Portuguese to English186
Portuguese to Spanish16
English to Portuguese4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other1949
Social Sciences785
Law/Patents541
Bus/Financial377
Art/Literary276
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy1271
Government / Politics399
Law (general)300
General / Conversation / Greetings / Letters252
Social Science, Sociology, Ethics, etc.171
Business/Commerce (general)140
Other136
Pts in 73 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects18
With client feedback18
Corroborated18
100% positive (18 entries)
positive18
neutral0
negative0

Job type
Translation10
Editing/proofreading5
Interpreting3
Language pairs
Spanish to English6
English to Spanish5
English4
Spanish2
Portuguese to English2
Specialty fields
Human Resources3
Real Estate2
Advertising / Public Relations2
Education / Pedagogy2
Environment & Ecology1
Military / Defense1
Other1
Law (general)1
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs1
Media / Multimedia1
Telecom(munications)1
Construction / Civil Engineering1
Religion1
Tourism & Travel1
Business/Commerce (general)1
Economics1
Government / Politics1
Philosophy1
Linguistics1
Other fields
Zoology2
Keywords: Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology. See more.Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology, anthropology, public policy, sociolinguistics, linguistic anthropology, anthropological linguistics, linguist, translator, translations, interpreter, instructor, ESL, English, teacher, Spanish, Caribbean, Caribbean, Caribbean Studies, African Diaspora, Hispanic Caribbean, Hispaniola, Afro-Hispanic, Afro-Caribbean, Brazil, Brasil, Dominican Republic, República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, América Latina, estudios culturales, estudios caribeños, lingüística, análisis literario, negritud literaria, políticas educativas, gobierno, historia, política, sociología, antropología, política pública, sociolingüística, lingüística antropológica, antropología lingüística, política lingüística, lingüista, traductor, traducciones, instructor, inglés, español, portugués, diáspora africana, Caribe Hispánico, afrohispano, afrolatino, afrocaribeño, negritude literária, tradutor, professor, instructor, inglês, traduções, espanhol, português. See less.


Profile last updated
Apr 9



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs