Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish - Rates: 0.13 - 0.13 USD per word / 26 - 30 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.13 - 0.13 USD per word / 26 - 35 USD per hour French to English - Rates: 0.13 - 0.13 USD per word / 26 - 35 USD per hour English - Rates: 0.10 - 0.11 USD per word / 26 - 35 USD per hour
Spanish to English: Kanter's Nocturne Fragments (Independent Book Translation)
Source text - Spanish Su actitud sitúa la esencia de la vida en la muerte y afirma que la razón tiene elementos discontinuos que le son esenciales y que no caben en la configuración del logos. De aquí que el presente texto sea paradójico. Esta “nada” ha recibido nombres diversos a lo largo de la historia. Entre ellos: “no ser”, “lo irracional”, “muerte”, “trascendencia” o “pecado”.
Translation - English His attitude places the essence of life in death and affirms that reason contains discontinuous, yet essential, elements that do not fit in the configuration of the logos. Here’s the root of this work’s paradox. This “nothing” has received several names throughout history. Amongst them: “not being”, “that which is irrational”, “death”, “transcendence” or “sin”.
English to Spanish: Congress' Great Dynastic Hope (La Gran Esperanza Dinástica del Congreso) from www.economist.com (April 3, 2009)
Source text - English On landing, in an ugly yellow dust-storm, Mr Gandhi climbs a small dais and, after some little-heeded words from Congress’s chief minister of Maharashtra, opens his campaign for the general election that is due to begin on April 16th. Speaking in a soft voice, and with deliberate, north-Indian-accented Hindi, he promises to fight poverty and for national unity.
Translation - Spanish Al aterrizar, el Señor Gandhi ascendió sobre una tarima pequeña a pesar de la desagradable tormenta de arena amarillenta, y luego de escuchar unas cuantas palabras del principal ministro del congreso de Majarashtra, a las que se les hizo caso omiso, dio apertura a su campaña por la elección general cuyo inició se programó para el 16 de abril. Con una voz suave, en un hindú entonado deliberadamente en un acento norindio, Gandhi promete luchar contra la pobreza y en pro de la unidad nacional.
Other - Montclair State University
Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2009.
English to SpanishSpanish to EnglishFrench to English
About Transmith T&I Services
I am a freelance translator and interpreter, specializing in the language combinations Spanish-English, English-Spanish, and French-English (translations only).
I am the founder of a freelance translation/interpretation business that seeks to revolutionize the language industry by approaching the craft in a completely different way.
It is the idea that translation and interpreting are the pillars of a specialized craft, much like other well-established crafts: Blacksmith, Coppersmith, Locksmith, Tinsmith, etc.
It's a brand-new type of trade called the Transmith.
The output of a Transmith isn’t tools or metal weapons, but through the deliberate manipulation of words, he conveys the same meaning (or the essence, whenever appropriate) from a "source" language into a “target” language; in the process, something new is created, something unique.
A Transmith uses industry-specific tools to accomplish his job. He does not operate in the void or in isolation; rather, he knows he is accountable to other professional translators, interpreters, linguists and trade associations, with whom he works to sharpen his skills. His mindset is much like that of a blacksmith forging a brand-new tool, and he stands proudly by his end product.
My driving concept behind Transmith T&I is beautifully simple but hardly original: do what you love, love what you do.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.